< Masengo 8 >
1 Lyuŵa lilyolyo gatandite malagasyo gannope kwa mpingo wa ŵandu ŵakunkulupilila Kilisito ŵa ku Yelusalemu. Ŵandu ŵakunkulupilila Kilisito wose ŵapwilingene mu ilambo ya ku Yudea ni ku Samalia, akaŵe achinduna pe.
තස්ය හත්යාකරණං ශෞලෝපි සමමන්යත| තස්මින් සමයේ යිරූශාලම්නගරස්ථාං මණ්ඩලීං ප්රති මහාතාඩනායාං ජාතායාං ප්රේරිතලෝකාන් හිත්වා සර්ව්වේ(අ)පරේ යිහූදාශෝමිරෝණදේශයෝ ර්නානාස්ථානේ විකීර්ණාඃ සන්තෝ ගතාඃ|
2 Ŵandu ŵakwajogopa Akunnungu ŵansichile che Stefano ni kwalilila kwa malumbo gamakulungwa.
අන්යච්ච භක්තලෝකාස්තං ස්තිඵානං ශ්මශානේ ස්ථාපයිත්වා බහු ව්යලපන්|
3 Nambo che Sauli ŵalinjile kuuwesesya mpingo wa ŵandu ŵakunkulupilila Kilisito. Ŵajawile mu nyuumba jajili jose ni kwakoposya paasa ŵandu ŵakunkulupilila Che Yesu wose achalume ni achakongwe ni kwaŵika mu nyuumba jakutaŵilwa.
කින්තු ශෞලෝ ගෘහේ ගෘහේ භ්රමිත්වා ස්ත්රියඃ පුරුෂාංශ්ච ධෘත්වා කාරායාං බද්ධ්වා මණ්ඩල්යා මහෝත්පාතං කෘතවාන්|
4 Aŵala ŵandu ŵakunkulupilila Che Yesu ŵaŵapwilingene ŵajesilejesile mosemose achilalichilaga Ngani Jambone.
අන්යච්ච යේ විකීර්ණා අභවන් තේ සර්ව්වත්ර භ්රමිත්වා සුසංවාදං ප්රාචාරයන්|
5 Che Filipo nombe ŵajinjile mu mmusi wauli ku chilambo cha ku Samalia achilalichilaga ngani ja Kilisito ni Akunnungu kwa ŵandu ŵakutama pelepo.
තදා ඵිලිපඃ ශෝමිරෝණ්නගරං ගත්වා ඛ්රීෂ්ටාඛ්යානං ප්රාචාරයත්;
6 Mpingo wa ŵandu paŵagapilikene maloŵe gaŵaŵechete che Filipo ni kwiwona imanyisyo iŵaitesile, wose ŵaapilikanichisye kwa uchenene.
තතෝ(අ)ශුචි-භෘතග්රස්තලෝකේභ්යෝ භූතාශ්චීත්කෘත්යාගච්ඡන් තථා බහවඃ පක්ෂාඝාතිනඃ ඛඤ්ජා ලෝකාශ්ච ස්වස්ථා අභවන්|
7 Pakuŵa ŵandu ŵajinji ŵaŵakwete masoka, gakopweche gachigumilaga kwa liloŵe lyekulungwa. Ni sooni ŵandu ŵajinji ŵaŵatatele iŵalo ni ŵaŵalemele ŵalamiswe.
තස්මාත් ලාකා ඊදෘශං තස්යාශ්චර්ය්යං කර්ම්ම විලෝක්ය නිශම්ය ච සර්ව්ව ඒකචිත්තීභූය තේනෝක්තාඛ්යානේ මනාංසි න්යදධුඃ|
8 Nipele kwaliji ni kusengwa kwakukulungwa mmusi wo.
තස්මින්නගරේ මහානන්දශ්චාභවත්|
9 Jwapali mundu jumo liina lyakwe che Simoni juŵatendaga usaŵi mmusi mo kwa moŵa gamajinji ni kwasimosya ŵandu ŵa ku Samalia, achilitendaga kuti jwelejo ali jwankulu.
තතඃ පූර්ව්වං තස්මින්නගරේ ශිමෝන්නාමා කශ්චිජ්ජනෝ බහ්වී ර්මායාක්රියාඃ කෘත්වා ස්වං කඤ්චන මහාපුරුෂං ප්රෝච්ය ශෝමිරෝණීයානාං මෝහං ජනයාමාස|
10 Ŵandu wose chitandile jwannandi kwichila jwankulungwa ŵampilikene jwelejo ni kuti, “Mundu ju akwete ukombole wa Akunnungu waukuŵilanjikwa ‘Ukombole Weukulungwa.’”
තස්මාත් ස මානුෂ ඊශ්වරස්ය මහාශක්තිස්වරූප ඉත්යුක්ත්වා බාලවෘද්ධවනිතාඃ සර්ව්වේ ලාකාස්තස්මින් මනාංසි න්යදධුඃ|
11 Ŵampilikanichisye jwelejo pakuŵa ŵaasimosisye kwa moŵa gamajinji kwa usaŵi wakwe.
ස බහුකාලාන් මායාවික්රියයා සර්ව්වාන් අතීව මෝහයාඤ්චකාර, තස්මාත් තේ තං මේනිරේ|
12 Nambo paŵaukulupilile utenga u che Filipo nkati Ngani Jambone ja Umwenye wa Akunnungu ni ngani ji Che Yesu Kilisito, ŵabatiswe achalume ni achakongwe.
කින්ත්වීශ්වරස්ය රාජ්යස්ය යීශුඛ්රීෂ්ටස්ය නාම්නශ්චාඛ්යානප්රචාරිණඃ ඵිලිපස්ය කථායාං විශ්වස්ය තේෂාං ස්ත්රීපුරුෂෝභයලෝකා මජ්ජිතා අභවන්|
13 Che Simoni nombejo ŵakulupilile, ni paŵabatiswe, ŵajesile ni che Filipo, ŵasimosile paŵaiweni imanyisyo ni yakusimonjeka iyatendekwe.
ශේෂේ ස ශිමෝනපි ස්වයං ප්රත්යෛත් තතෝ මජ්ජිතඃ සන් ඵිලිපේන කෘතාම් ආශ්චර්ය්යක්රියාං ලක්ෂණඤ්ච විලෝක්යාසම්භවං මන්යමානස්තේන සහ ස්ථිතවාන්|
14 Achinduna ŵaŵaliji ku Yelusalemu paŵapilikene kuti ŵandu ŵa ku Samalia nombewo ajitichisye Liloŵe lya Akunnungu, ŵaatumile che Petulo ni che Yohana kukwao.
ඉත්ථං ශෝමිරෝණ්දේශීයලෝකා ඊශ්වරස්ය කථාම් අගෘහ්ලන් ඉති වාර්ත්තාං යිරූශාලම්නගරස්ථප්රේරිතාඃ ප්රාප්ය පිතරං යෝහනඤ්ච තේෂාං නිකටේ ප්රේෂිතවන්තඃ|
15 Che Petulo ni che Yohana paŵaiche kweleko ŵaapopelele ŵakukulupilila ŵala kuti ampochele Mbumu jwa Akunnungu,
තතස්තෞ තත් ස්ථානම් උපස්ථාය ලෝකා යථා පවිත්රම් ආත්මානං ප්රාප්නුවන්ති තදර්ථං ප්රාර්ථයේතාං|
16 pakuŵa Mbumu jwa Akunnungu ŵaliji akanantuluchile mundu jwalijose mwa ŵanyawo, nambo ŵagambile kubatiswa pe kwa liina lya Ambuje Che Yesu.
යතස්තේ පුරා කේවලප්රභුයීශෝ ර්නාම්නා මජ්ජිතමාත්රා අභවන්, න තු තේෂාං මධ්යේ කමපි ප්රති පවිත්රස්යාත්මන ආවිර්භාවෝ ජාතඃ|
17 Nipele, che Petulo ni che Yohana ŵaasajichile makono gao ŵakukulupilila wala, ni ŵapochele Mbumu jwa Akunnungu.
කින්තු ප්රේරිතාභ්යාං තේෂාං ගාත්රේෂු කරේෂ්වර්පිතේෂු සත්සු තේ පවිත්රම් ආත්මානම් ප්රාප්නුවන්|
18 Pelepo che Simoni paŵaimanyi kuti ŵandu akupegwa Mbumu jwa Akunnungu kwa kusajichilwa makono ga achinduna, ŵasachile kwapa mbiya che Petulo ni che Yohana
ඉත්ථං ලෝකානාං ගාත්රේෂු ප්රේරිතයෝඃ කරාර්පණේන තාන් පවිත්රම් ආත්මානං ප්රාප්තාන් දෘෂ්ට්වා ස ශිමෝන් තයෝඃ සමීපේ මුද්රා ආනීය කථිතවාන්;
19 achitiji, “Mumbeje none jwakwe ukombole wo kuti mundu jwalijose juchingansajichile makono ampochele Mbumu jwa Akunnungu.”
අහං යස්ය ගාත්රේ හස්තම් අර්පයිෂ්යාමි තස්යාපි යථේත්ථං පවිත්රාත්මප්රාප්ති ර්භවති තාදෘශීං ශක්තිං මහ්යං දත්තං|
20 Nambo che Petulo ŵansalile, “Njonasiche mwasyene pamo ni mbiya syenu, pakuŵa nkuganisya kuti nkukombola kusuma ukombole wa Akunnungu kwa mbiya!
කින්තු පිතරස්තං ප්රත්යවදත් තව මුද්රාස්ත්වයා විනශ්යන්තු යත ඊශ්වරස්ය දානං මුද්රාභිඃ ක්රීයතේ ත්වමිත්ථං බුද්ධවාන්;
21 Nganinkola chachili chose atamuno lipesa pamasengo go pakuŵa ntima wenu nganiuŵa wambone paujo pa Akunnungu.
ඊශ්වරාය තාවන්තඃකරණං සරලං නහි, තස්මාද් අත්ර තවාංශෝ(අ)ධිකාරශ්ච කෝපි නාස්ති|
22 Kwapele nleche ungalumbana wenu wu, ni kwapopela Ambuje nombewo panepa channechelesye sambi sya kuganisya yeleyo.
අත ඒතත්පාපහේතෝඃ ඛේදාන්විතඃ සන් කේනාපි ප්රකාරේණ තව මනස ඒතස්යාඃ කුකල්පනායාඃ ක්ෂමා භවති, ඒතදර්ථම් ඊශ්වරේ ප්රාර්ථනාං කුරු;
23 Pakuŵa ngummona mgumbele ligogo ni sooni ntaŵikwe ni sambi!”
යතස්ත්වං තික්තපිත්තේ පාපස්ය බන්ධනේ ච යදසි තන්මයා බුද්ධම්|
24 Che Simoni ŵajanjile, “Ngummenda mwanya mumbopelele kwa Ambuje ganaiche kuumbata gagaligose mwa gelego gansasile go.”
තදා ශිමෝන් අකථයත් තර්හි යුවාභ්යාමුදිතා කථා මයි යථා න ඵලති තදර්ථං යුවාං මන්නිමිත්තං ප්රභෞ ප්රාර්ථනාං කුරුතං|
25 Che Petulo ni che Yohana paŵamalisisye kuŵalanga umboni ni kulalichila Liloŵe lya Ambuje, ŵaujile ku Yelusalemu. Paŵaujaga ŵaalalichile ŵandu Ngani Jambone mmisinda jejinji ja ku Samalia.
අනේන ප්රකාරේණ තෞ සාක්ෂ්යං දත්ත්වා ප්රභෝඃ කථාං ප්රචාරයන්තෞ ශෝමිරෝණීයානාම් අනේකග්රාමේෂු සුසංවාදඤ්ච ප්රචාරයන්තෞ යිරූශාලම්නගරං පරාවෘත්ය ගතෞ|
26 Katumetume jwa kwinani jwa Ambuje ŵansalile che Filipo, “Nliŵiche chile njaule kulujenda ku litala lyalikupitila mwipululu lyalikutuluchila ku Yelusalemu kwaula ku Gaza.”
තතඃ පරම් ඊශ්වරස්ය දූතඃ ඵිලිපම් ඉත්යාදිශත්, ත්වමුත්ථාය දක්ෂිණස්යාං දිශි යෝ මාර්ගෝ ප්රාන්තරස්ය මධ්යේන යිරූශාලමෝ (අ)සානගරං යාති තං මාර්ගං ගච්ඡ|
27 Nipele, che Filipo ŵaliŵisile chile ni kutanda ulendo. Katema ko kwaliji ni mundu jwa ku Esiopia jwakugosa mbiya mu umwenye wa Kandake mwenye jwankongwe jwa ku Esiopia, mundu jo ŵatamaga liuli. Jwelejo ŵajawile ku Yelusalemu kukwapopela Akunnungu, ni katema ko ŵaliji nkuuja ali akwesile mutuka ja kukwekwelemya.
තතඃ ස උත්ථාය ගතවාන්; තදා කන්දාකීනාම්නඃ කූශ්ලෝකානාං රාඥ්යාඃ සර්ව්වසම්පත්තේරධීශඃ කූශදේශීය ඒකඃ ෂණ්ඩෝ භජනාර්ථං යිරූශාලම්නගරම් ආගත්ය
28 Paŵaujaga, ŵatemi mmutuka akuno ali nkusyoma chitabu chi che Isaya jwakulondola jwa Akunnungu.
පුනරපි රථමාරුහ්ය යිශයියනාම්නෝ භවිෂ්යද්වාදිනෝ ග්රන්ථං පඨන් ප්රත්යාගච්ඡති|
29 Nipele, Mbumu jwa Akunnungu ŵansalile che Filipo, “Mmandichile mutuka jo ni kulongana najo.”
ඒතස්මින් සමයේ ආත්මා ඵිලිපම් අවදත්, ත්වම් රථස්ය සමීපං ගත්වා තේන සාර්ද්ධං මිල|
30 Che Filipo ŵautwiche ni kujiŵandichila mutuka jila, ŵampilikene mundu jula ali nkusyoma chitabu chi che Isaya jwakulondola jwa Akunnungu. Pelepo che Filipo ŵammusisye, “Ana nkuimanyilila uchenene inkusyoma yo?”
තස්මාත් ස ධාවන් තස්ය සන්නිධාවුපස්ථාය තේන පඨ්යමානං යිශයියථවිෂ්යද්වාදිනෝ වාක්යං ශ්රුත්වා පෘෂ්ටවාන් යත් පඨසි තත් කිං බුධ්යසේ?
31 Mundu jo ŵanjanjile, “Ana chingombole uli kuimanyilila pangali mundu jwakundagulila?” Pelepo ŵanchondelele che Filipo kuti akwele mu mutuka ni kutama pamo nawo.
තතඃ ස කථිතවාන් කේනචින්න බෝධිතෝහං කථං බුධ්යේය? තතඃ ස ඵිලිපං රථමාරෝඪුං ස්වේන සාර්ද්ධම් උපවේෂ්ටුඤ්ච න්යවේදයත්|
32 Ni liunjili lya Malembelo ga Akunnungu liŵaliji nkusyoma ni ali, “Ŵaliji mpela ngondolo jiŵajijausyaga kukujisinga, ŵamyalele mpela mwanangondolo pakunkata manyunya, Nombewo nganaŵecheta chachili chose.
ස ශාස්ත්රස්යේතද්වාක්යං පඨිතවාන් යථා, සමානීයත ඝාතාය ස යථා මේෂශාවකඃ| ලෝමච්ඡේදකසාක්ෂාච්ච මේෂශ්ච නීරවෝ යථා| ආබධ්ය වදනං ස්වීයං තථා ස සමතිෂ්ඨත|
33 Ŵachembulwisye ni kwaonela. Ngapagwa juchakombole kuŵecheta yankati uŵelesi wakwe, pakuŵa umi wakwe ujigalikwe kutyochela pachilambo.”
අන්යායේන විචාරේණ ස උච්ඡින්නෝ (අ)භවත් තදා| තත්කාලීනමනුෂ්යාන් කෝ ජනෝ වර්ණයිතුං ක්ෂමඃ| යතෝ ජීවන්නෘණාං දේශාත් ස උච්ඡින්නෝ (අ)භවත් ධ්රුවං|
34 Mundu jwa ku Esiopia jo ŵansalile che Filipo, “Choonde musalile, jwakulondola jwa Akunnungu ju akuŵecheta yankati ŵaani? Ana akuŵecheta yankati nsyene pane mundu jwine?”
අනන්තරං ස ඵිලිපම් අවදත් නිවේදයාමි, භවිෂ්යද්වාදී යාමිමාං කථාං කථයාමාස ස කිං ස්වස්මින් වා කස්මිංශ්චිද් අන්යස්මින්?
35 Nipele, che Filipo ŵatandilile pelepo pa Malembelo ga Akunnungu ŵansalile Ngani Jambone ji Che Yesu.
තතඃ ඵිලිපස්තත්ප්රකරණම් ආරභ්ය යීශෝරුපාඛ්යානං තස්යාග්රේ ප්රාස්තෞත්|
36 Paŵaliji chiŵela ni ulendo wo, ŵaiche pagali meesi, ni juŵatamaga liuli jula ŵatite, “Peuto pa kwana meesi, ana kwana chachili chose chakuunekasya une ninabatiswe?”
ඉත්ථං මාර්ගේණ ගච්ඡන්තෞ ජලාශයස්ය සමීප උපස්ථිතෞ; තදා ක්ලීබෝ(අ)වාදීත් පශ්යාත්ර ස්ථානේ ජලමාස්තේ මම මජ්ජනේ කා බාධා?
37 Che Filipo ŵatite, “Mwakulupililaga ni ntima wenu wose nkukombola kubatiswa.” Nombejo ŵatite, “Elo ngukulupilila kuti Che Yesu Kilisito ali Mwana jwa Akunnungu.”
තතඃ ඵිලිප උත්තරං ව්යාහරත් ස්වාන්තඃකරණේන සාකං යදි ප්රත්යේෂි තර්හි බාධා නාස්ති| තතඃ ස කථිතවාන් යීශුඛ්රීෂ්ට ඊශ්වරස්ය පුත්ර ඉත්යහං ප්රත්යේමි|
38 Mundu jula ŵalamwile mutuka jijime, ni ŵanawose ŵaŵili ŵatulwiche ni kwinjila mmeesi, che Filipo ŵambatisye mundu jula.
තදා රථං ස්ථගිතං කර්ත්තුම් ආදිෂ්ටේ ඵිලිපක්ලීබෞ ද්වෞ ජලම් අවාරුහතාං; තදා ඵිලිපස්තම් මජ්ජයාමාස|
39 Paŵakopweche mmeesi papopo Mbumu jwa Ambuje ŵanjigele che Filipo ni mundu jwa ku Esiopia jula nganambona sooni che Filipo, nambo ŵajendelechele ni ulendo achisengwaga.
තත්පශ්චාත් ජලමධ්යාද් උත්ථිතයෝඃ සතෝඃ පරමේශ්වරස්යාත්මා ඵිලිපං හෘත්වා නීතවාන්, තස්මාත් ක්ලීබඃ පුනස්තං න දෘෂ්ටවාන් තථාපි හෘෂ්ටචිත්තඃ සන් ස්වමාර්ගේණ ගතවාන්|
40 Nambo che Filipo ŵalisimene aiche mmusi wa ku Azoto, ni paŵapitaga ŵaalalichile ŵandu Ngani Jambone mmisi jose mpaka ŵaiche ku Kaisalia.
ඵිලිපශ්චාස්දෝද්නගරම් උපස්ථාය තස්මාත් කෛසරියානගර උපස්ථිතිකාලපර්ය්යනතං සර්ව්වස්මින්නගරේ සුසංවාදං ප්රචාරයන් ගතවාන්|