< Masengo 26 >

1 Nipele che Agilipa ŵansalile che Paolo, “Nkukombola kulichenjela.” Pelepo che Paolo ŵagolwesye nkono wao ni kulichenjela, achitiji.
Askal o Agripa phendas e Pavlešće: “Muklino si tuće te ćeres svato ande ćiri odbrana.” O Pavle vazda piro vas thaj phendas:
2 “Mwenye che Agilipa, nguliwona ngwete upile lelo jino kwima paujo penu ni kulichenjela yankati yanayose yakumechetela une Ŵayahudi.
“Carona Agripa, inćarav man kaj sem bahtalo kaj ađes angle tute braniva man katar sa okova pale soste e Židovurja prn man,
3 Nnopennope pakuŵa alakwe mwasyene nkumanyilila uchenene masyoŵelo ga Ŵayahudi ni umenyani wao, ngunchondelela mumbilikanile mu upililiu.
a majbut pale godova kaj tu pindžares sa e židovske običaja thaj okova ande soste naj složne. Zato moliv tut te strpljivo čhos kan mande!
4 “Ŵayahudi wose akuumanyilila une uchenene chitandile uchanda wangu. Akumanyilila inatite pakutama ni ŵanyawo mu chilambo changu ni ku Yelusalemu nombeko chitandile ndanda jo.
Sa e Židovurja lačhe džanen mungro trajo, sar trajivas katar mungro majrano ternipe maškar mungro them thaj ando Jerusalim.
5 Akuumanyilila une chitandile kalakala ni asakaga akukombola kuŵalanga umboni kuti chitandile ndanda jo naliji jumo jwa mpingo wa Mafalisayo ŵakwapopelela Akunnungu kupunda ŵandu ŵane wose.
Katar dumut pindžaren man thaj ako kamen, šaj te svedočin kaj sago farisejo trajivas pe majstrože pravilurja ande amaro paćipe.
6 Ni sambano nyimi pelepa kulamulikwa ligongo nguchilolela chilanga chiŵalanjile Akunnungu kwa achambuje ŵetu chila.
A akana sudin manđe zato kaj nadiv man kaj o Del pherela piro obećanje savo dija amare pradadenđe.
7 Chilanga cho ni chichocho chaakuchilolela ngosyo kumi na mbili sya ŵandu ŵetu kuti chimalile, achatumichilaga Akunnungu nkulimbangana muusi ni chilo. Ni kwaligongo lyo alakwe mwenye, Ŵayahudi ŵa akuumechetela une.
Amare dešuduj plemenurja, nadin pe kaj o Del pherela o obećanje thaj pale godova predano služin e Devlešće o đes thaj e rjat. Pale godoja isto nada, carona, e Židovurja prn man!
8 Ŵanyamwe wose ŵandi apano kwa chichi nkuganisya kuti Akunnungu ngakukombola kwasyusya ŵawe?
Sostar smatrin nemoguće kaj o Del vazdel e manušen andar e mule?
9 Isyene uneji nansyene naliweni kuti ngusachilwa kutendekanya yejinji yakunkanila Che Yesu jwa ku Nasaleti.
Vi me gndisardem kaj sa e silenca trubul te boriv man protiv okola save sledin e Isuse andar o Nazaret.
10 Yelei ni inaitesile ku Yelusalemu kula. Napochele lilamulo kutyochela kwa achakulu ŵambopesi, naakamwile ŵandu ŵajinji mwa ŵandu ŵa Akunnungu ni kwataŵa mu nyuumba jakutaŵilwa. Ni ŵanyawo paŵalamulikwe kuulajikwa, uneji nakundile aulajikwe.
Ake so ćeravas ando Jerusalim kana dobisardem vlast katar e šorvale rašaja: but e Devlešće svete manušen čhudavas ande tamnica. A kana mudarenas len, me godova odobrivas.
11 Naalagesye mmajumba gao ga kupopelela ni kwakanganichisya atukane. Naatumbilile kwannope namose najawile kukwasosasosa mmisi ja ilambo yakutalichila kuti naalagasye.
Thaj pe sa e sinagoge često mučivas len thaj gajda tradavas len te hulin po Isus. Gaći semas holjariko pe lende kaj progonivas len čak vi pe aver gava.”
12 “Ligongo lya masengo gagogo pego najawile ku Damesiki ndili ni ulamusi ni malajisyo ga achakulu ŵambopesi.
“Gajda me kana dobisardem vlast thaj odobrenje katar e šorvale rašaja đelem ando Damask.
13 Alakwe mwenye, panaliji mwitala muusi, lyuŵa lili pa ntwe naliweni lilanguka lyekulungwa kupunda lilanguka lya lyuŵa lichilanguchisyaga kutyochela kwinani. Ni lyatusyungwile uneji pamo ni achinjangu ŵanaliji nawo mu ulendo mo.
Kana varekaj katar o mismeri, carona, dok putuivas, dikhlem svetlo andar o nebo, savo sas majzuralo katar o kham, pa obasjaisarda man thaj okolen save džanas manca.
14 Wose twagwile, none napilikene liloŵe lichisalilaga mchiebulania, ‘Che Sauli, che Sauli! Ligongo chi nkuulagasya? Nkuliulasya mwasyene pangali ligongo mpela ng'ombe jajikuchiputa chiboko cha mmbujegwe.’
Savora pelam pe phuv, a me ašundem o glaso savo pe židovsko čhib phendas: ‘Savle, Savle, sostar progonis man? Samo korkoro tuće anes šteta dok boris tut protiv mande.’
15 Noneji nausisye, ‘Ana ŵaani alakwe, Ambuje?’ Ni Ambuje wo ŵajanjile, ‘Uneji ndili Che Yesu junkunlagasya mmwejo.
Me phučlem: ‘Ko san tu, Gospode?’ A o Gospod phendas manđe: ‘Me sem o Isus saves tu progonis.
16 Nambo Sambano njime, nankopochele kuti nambiche mme nkamusi jwangu. Mmwejo chimmalanje ya uneji, chimwasalile ŵandu yanyiweni lelo jino ni ichinannosye kanyuma.
Ali ušti, vazde tu pe pungre! Sikadilem tuće te aves mungro sluga thaj mungro svedoko. Ćereja svato pale okova so dikhlan thaj pale okova so sikavava tuće.
17 Chinankulupusye kutyoka mwa ŵandu wa ku Isilaeli pamo ni ŵandu ŵangaŵa Ŵayahudi kuchinantume une ko.
Me izbaviva tut katar ćiro židovsko them thaj vi katar okola save naj Židovurja, savenđe bičhalav tut.
18 Mwatatanukule meeso gao kuti akombole kopoka mu chipi ni kwinjila mu lulanga nombe akopoche mu ulamusi wa Shetani ni kwagalauchila Akunnungu kuti kwa kungulupilila une alecheleswe sambi syao ni kwinjila majumba pamo ni ŵandu ŵasagulikwe ni Akunnungu.’
Tu putreja lenđe jakha, thaj boldeja len katar e tama karingal o svetlo, katar e sotonsko vlast karingal o Del thaj po paćipe ande mande primin jartipe pale pire bezeha thaj o nasledstvo maškar e svete.’
19 “Kwapele, alakwe mwenye che Agilipa, uneji nganileka kwitichisya yakwiwona yaikopochele kwinani.
Zato, carona Agripa, naj semas bi paćivalo okolešće so dikhlem andar o nebo.
20 Nipele natandite kulalichila maloŵe ga Akunnungu kwa ŵakutama ku Damesiki ni ku Yelusalemu ni chilambo chose cha ku Yudea pamo ni ŵandu ŵangaŵa Ŵayahudi. Naalalichile aleche sambi ni kwaujilila Akunnungu ni kulosya kwa isambo yao kuti alesile sambi.
Nego prvo propovedivas okolenđe ando Damask, askal ando Jerusalim, thaj pe sasti Judeja, a vi okolenđe save naj Židovurja, kaj trubun te pokajin pe thaj te bolden pe ko o Del thaj te ćeren e dela save dokažina kaj pokajisajle.
21 Kwa ligongo lya maloŵe go Ŵayahudi ŵangamwile une ndili pa Nyuumba ja Akunnungu ni kusaka kumulaga.
Zbog godova e Židovurja astardine man ando Hramo thaj line te mudaren man.
22 Nambo Akunnungu aang'osile, mpaka lelo jino ndili jwansima. Noneji nguŵalanga kwa achanandi ni achakulungwa. Ngangusala ine ikaŵe yeila yasasile ŵakulondola ŵa Akunnungu ni che Musa kuti chiikopochele,
Ali o Del pomognisarda manđe thaj pomožil manđe sa dži ađes ađeste. Gajda ake akana, ačhav akate thaj svedočiv savorenđe pale okova so dikhlem. Či phenav khanči nevo, nego okova so e Prorokurja thaj o Mojsije phendine kaj avela:
23 yakuti yaŵajilwe Kilisito alaje ni kuŵa mundu jwaandanda kusyuka mwa wose ŵawile. Nombejo chakombole kwaichisya lilanguka Ŵayahudi ni ŵandu ŵangaŵa Ŵayahudi.”
kaj o Hristo patila thaj kaj avela prvo savo uštela andar e mule, thaj navestila o svetlo e Židovenđe thaj vi okolenđe save naj Židovurja.”
24 Che Paolo paŵalichenjele mpaka pelepo, che Festo ŵaŵechete kwa liloŵe lyekulungwa, “Mmwe che Paolo ntekupungwana! Kulijiganya kose kuntesile mpungwane.”
Dok o Pavle gajda phenelas ande piri odbrana, o Fest čutas muj: “Pavle, tu san dilo! Dilajlan katar o baro džanglipe.”
25 Che Paolo ŵajanjile, “Nganimbungwana, alakwe ambuje che Festo. Chinguŵecheta cho chili chisyene ni cha lunda.
O Pavle phendas: “Naj sem dilo, poštuime Feste, nego phenav okova so si čače thaj razumno.
26 Alakwe mwenye che Agilipa nkuimanyilila uchenene yose yaikopochele yo. Noneji ngukombola kuŵecheta pangali lipamba paujo penu pakuŵa nguimanyilila isyene kuti ngapagwa chichatendekwe pachisyepela.
O caro Agripa si lačhe uputime ande gadava thaj lešće šaj phenav slobodno. Či paćav kaj si lešće bilo so katar akava bi džanglo, kaj godova či dogodisajlo varekaj ande varesavo garado ćoško e phuvjako.
27 Mwenye che Agilipa, ana nkugakulupilila maloŵe gaŵaŵechete ŵakulondola ŵa Akunnungu, ŵa kalakala? Ngumanyilila kuti nkugakulupilila!”
Carona Agripa, dali paćas ande okova so phendine e prorokurja? Me džanav kaj paćas.”
28 Ni che Agilipa ŵansalile che Paolo, “Ana nkuganisya kuti kwa katema kakajipi peka chinkombole kundendekasya meje Mkilisito?”
Askal o Agripa phendas e Pavlešće: “Još cara thaj ubedija man te avav hršćano!”
29 Che Paolo ŵajanjile, “Iŵaga kwa katema kakajipi pane kakajinji, ngwapopelela Akunnungu, ngaŵa alakwe pe nambo ni ŵanawose ŵakumbikanila lelo jino ŵa aŵanje mpela indite pakuŵa une, nambo anaichile kutaŵikwa minyolo mpela une.”
A o Pavle phendas lešće: “Još cara ili but, me molima e Devlešće te na samo tu nego vi savora akala save ađes ašunen man aven sago vi me, samo bi akala okurja!”
30 Pelepo mwenye che Agilipa ni jwankulu che Festo ni che Belinike pamo ni ŵane wose ŵaŵaliji pamo nawo ŵajimi.
Pe godova o caro uštilo, a lesa vi o upravniko, Vernika thaj okola save bešenas lesa.
31 Ni paŵakopokaga ŵasalilene, “Mundu ju nganapanganya chachili chose chakusachilwa kuulajikwa natamuno kwataŵa.”
Dok inkljenas avri, počnisardine te phenen jek avrešće: “Akava manuš či ćerda khanči so zaslužil smrto ili phanglipe.”
32 Che Agilipa ŵansalile che Festo, “Ikakomboleche kungopola mundu ju ngaakaŵende kulamulikwa ni Mwenye jwa ku Loma.”
A o Agripa phendas e Festešće: “Akava manuš već šaj avilosas oslobodime te či manglasas te sudil pe lešće anglo Cezar.”

< Masengo 26 >