< Masengo 17 >
1 Nipele che Paolo ni che Sila ŵapelengenye ku Amfipoli ni ku Apolonia, ni ŵaiche ku Sesalonike kujaliji nyuumba ja kupopelela ja Ŵayahudi.
පෞලසීලෞ ආම්ඵිපල්යාපල්ලෝනියානගරාභ්යාං ගත්වා යත්ර යිහූදීයානාං භජනභවනමේකම් ආස්තේ තත්ර ථිෂලනීකීනගර උපස්ථිතෞ|
2 Ni che Paolo malinga ni masyoŵelo gakwe ŵalumbikene nawo ni kuusyausyana nawo nkati Malembelo ga Akunnungu kwa moŵa gatatu ga Lyuŵa lya Kupumulila.
තදා පෞලඃ ස්වාචාරානුසාරේණ තේෂාං සමීපං ගත්වා විශ්රාමවාරත්රයේ තෛඃ සාර්ද්ධං ධර්ම්මපුස්තකීයකථායා විචාරං කෘතවාන්|
3 Ŵaagopolele ni kwasalila pangasisika kuti yaŵajilwe Kilisito asauche ni kusyuka. Ŵaasalile, “Aŵa Che Yesu ŵangwajenesya kukwenu, ŵelewo ali Kilisito.”
ඵලතඃ ඛ්රීෂ්ටේන දුඃඛභෝගඃ කර්ත්තව්යඃ ශ්මශානදුත්ථානඤ්ච කර්ත්තව්යං යුෂ්මාකං සන්නිධෞ යස්ය යීශෝඃ ප්රස්තාවං කරෝමි ස ඊශ්වරේණාභිෂික්තඃ ස ඒතාඃ කථාඃ ප්රකාශ්ය ප්රමාණං දත්වා ස්ථිරීකෘතවාන්|
4 Ŵane mwa ŵanyawo ŵakulupilile ni ŵalumbikene ni che Paolo ni che Sila. Ni sooni, mpingo wekulungwa wa Ŵagiliki ŵaŵaliji nkwapopela Akunnungu ni achakongwe ŵakuchimbichikwa ŵajinji ŵaakulupilile Akunnungu.
තස්මාත් තේෂාං කතිපයජනා අන්යදේශීයා බහවෝ භක්තලෝකා බහ්යඃ ප්රධානනාර්ය්යශ්ච විශ්වස්ය පෞලසීලයෝඃ පශ්චාද්ගාමිනෝ ජාතාඃ|
5 Nambo Ŵayahudi ŵagumbele wiu ni ŵaajigele ŵandu ŵangalumbana ŵa pakusumichisya malonda ni ŵalumbikene pamo ni kutanda kutindiganya pamusi pose. Ŵajijimuchile nyuumba ji che Yasoni achiganisyaga kuti chiŵasimane che Paolo ni che Sila mwelemo kuti ŵakoposye kwa ŵandu.
කින්තු විශ්වාසහීනා යිහූදීයලෝකා ඊර්ෂ්යයා පරිපූර්ණාඃ සන්තෝ හටට්ස්ය කතිනයලම්පටලෝකාන් සඞ්ගිනඃ කෘත්වා ජනතයා නගරමධ්යේ මහාකලහං කෘත්වා යාසෝනෝ ගෘහම් ආක්රම්ය ප්රේරිතාන් ධෘත්වා ලෝකනිවහස්ය සමීපම් ආනේතුං චේෂ්ටිතවන්තඃ|
6 Nambo nganiŵasimana, nipele ŵaajigele che Yasoni pamo ni ŵandu ŵane ŵakunkulupilila Che Yesu ni kwakwekwelemya mpaka kwa achakulu ŵa musi achinyanyisyaga kuti, “Ŵandu ŵa akutindiganya chilambo chose ni sano alinji pamusi pano.
තේෂාමුද්දේශම් අප්රාප්ය ච යාසෝනං කතිපයාන් භ්රාතෘංශ්ච ධෘත්වා නගරාධිපතීනාං නිකටමානීය ප්රෝච්චෛඃ කථිතවන්තෝ යේ මනුෂ්යා ජගදුද්වාටිතවන්තස්තේ (අ)ත්රාප්යුපස්ථිතාඃ සන්ති,
7 Che Yasoni ŵaapochele mu nyuumba jao. Wose akukananga kugakuya malajisyo ga Mwenye jwa ku Loma achitiji, eti, ‘Apali mwenye jwine jwakuŵilanjikwa Che Yesu.’”
ඒෂ යාසෝන් ආතිථ්යං කෘත්වා තාන් ගෘහීතවාන්| යීශුනාමක ඒකෝ රාජස්තීති කථයන්තස්තේ කෛසරස්යාඥාවිරුද්ධං කර්ම්ම කුර්ව්වති|
8 Achakulu ŵa musi pamo ni mpingo wa ŵandu ula paŵagapilikene maloŵe go yatindigenye mu ntwe.
තේෂාං කථාමිමාං ශ්රුත්වා ලෝකනිවහෝ නගරාධිපතයශ්ච සමුද්විග්නා අභවන්|
9 Nipele ŵaatesile che Yasoni ni achinjakwe atyosye chikole ni ŵalesile ajaulangane.
තදා යාසෝනස්තදන්යේෂාඤ්ච ධනදණ්ඩං ගෘහීත්වා තාන් පරිත්යක්තවන්තඃ|
10 Chilo, ŵandu ŵakunkulupilila Che Yesu ŵa ku Sesalonike ŵala ŵachisisye che Paolo ni njakwe che Sila ajaulangane ku Belea. Ni ŵanyawo paŵaiche kweleko ŵajinjile mu nyuumba ja kupopelela ja Ŵayahudi.
තතඃ පරං භ්රාතෘගණෝ රජන්යාං පෞලසීලෞ ශීඝ්රං බිරයානගරං ප්රේෂිතවාන් තෞ තත්රෝපස්ථාය යිහූදීයානාං භජනභවනං ගතවන්තෞ|
11 Nambo, ŵandu ŵa ku Belea ŵaliji ŵakupilikanichisya nnope kupunda ŵa ku Sesalonike. Ŵalipochele Liloŵe lya Akunnungu kwa lung'wanu lwekulungwa ni moŵa gose ŵaliji nkugalolechesya lolechesya Malembelo ga Akunnungu kanga yaŵaiŵechetaga che Paolo yo yaliji isyenesyene.
තත්රස්ථා ලෝකාඃ ථිෂලනීකීස්ථලෝකේභ්යෝ මහාත්මාන ආසන් යත ඉත්ථං භවති න වේති ඥාතුං දිනේ දිනේ ධර්ම්මග්රන්ථස්යාලෝචනාං කෘත්වා ස්වෛරං කථාම් අගෘහ්ලන්|
12 Ŵayahudi ŵajinji ŵakulupilile pamo ni achakongwe ni achalume ŵa Chigiliki ŵakuchimbichikwa.
තස්මාද් අනේකේ යිහූදීයා අන්යදේශීයානාං මාන්යා ස්ත්රියඃ පුරුෂාශ්චානේකේ ව්යශ්වසන්|
13 Nambo Ŵayahudi ŵa ku Sesalonike paŵaimanyi kuti che Paolo ŵaliji nkulalichila Liloŵe lya Akunnungu ku Belea ko, ŵajawile kweleko nombe ni kutanda kutindiganya ni kujichisya mipingo ja ŵandu.
කින්තු බිරයානගරේ පෞලේනේශ්වරීයා කථා ප්රචාර්ය්යත ඉති ථිෂලනීකීස්ථා යිහූදීයා ඥාත්වා තත්ස්ථානමප්යාගත්ය ලෝකානාං කුප්රවෘත්තිම් අජනයන්|
14 Papopo ŵandu ŵakunkulupilila Che Yesu ŵapechesye che Paolo ku mbwani nambo che Sila ni che Timoseo ŵasigele ku Belea.
අතඒව තස්මාත් ස්ථානාත් සමුද්රේණ යාන්තීති දර්ශයිත්වා භ්රාතරඃ ක්ෂිප්රං පෞලං ප්රාහිණ්වන් කින්තු සීලතීමථියෞ තත්ර ස්ථිතවන්තෞ|
15 Ŵandu ŵaŵampechesye che Paolo ŵala ŵampechesye mpaka ku Asene. Nombewo ŵausile ku Belea ali ni malajisyo kutyochela ku che Paolo gagakuti che Sila ni che Timoseo ŵakuye chitema pe.
තතඃ පරං පෞලස්ය මාර්ගදර්ශකාස්තම් ආථීනීනගර උපස්ථාපයන් පශ්චාද් යුවාං තූර්ණම් ඒතත් ස්ථානං ආගමිෂ්යථඃ සීලතීමථියෞ ප්රතීමාම් ආඥාං ප්රාප්ය තේ ප්රත්යාගතාඃ|
16 Che Paolo paŵaliji ku Asene nkwalindilila ŵanya che Sila ni che Timoseo, yachimile nnope muntima mwao pakuŵa ŵauweni musi wo ugumbele inyago ya achiminungu.
පෞල ආථීනීනගරේ තාවපේක්ෂ්ය තිෂ්ඨන් තන්නගරං ප්රතිමාභිඃ පරිපූර්ණං දෘෂ්ට්වා සන්තප්තහෘදයෝ (අ)භවත්|
17 Nipele ŵausyeneusyene ni Ŵayahudi ni ŵandu ŵangaŵa Ŵayahudi ŵaŵaliji nkwalamba Akunnungu mu nyuumba ja kupopelela, lyuŵa ni lyuŵa ŵausyeneusyene ni ŵandu ŵaŵasimanaga nawo pakusumichisya malonda.
තතඃ ස භජනභවනේ යාන් යිහූදීයාන් භක්තලෝකාංශ්ච හට්ටේ ච යාන් අපශ්යත් තෛඃ සහ ප්රතිදිනං විචාරිතවාන්|
18 Ŵandu ŵaŵalijigenye lunda lwa Chiepikulo ni Chisitoiki ŵatesile makani ni che Paolo. Ŵane ŵatite, “Ana ujinga chi wakuusala mundu ju?” Ŵane ŵatite, “Akuwoneka mpela akulalichila ngani ja achiminungu achalendo.” Ŵatite yeleyo pakuŵa che Paolo ŵaliji nkulalichila ngani ji Che Yesu ni yatite kusyuka,
කින්ත්විපිකූරීයමතග්රහිණඃ ස්තෝයිකීයමතග්රාහිණශ්ච කියන්තෝ ජනාස්තේන සාර්ද්ධං ව්යවදන්ත| තත්ර කේචිද් අකථයන් ඒෂ වාචාලඃ කිං වක්තුම් ඉච්ඡති? අපරේ කේචිද් ඒෂ ජනඃ කේෂාඤ්චිද් විදේශීයදේවානාං ප්රචාරක ඉත්යනුමීයතේ යතඃ ස යීශුම් උත්ථිතිඤ්ච ප්රචාරයත්|
19 Nipele ŵanjigele che Paolo ku Aleopago achitiji, “Tukusaka tukombole kugamanyilila gele majiganyo gasambano ginkusala ga.
තේ තම් අරේයපාගනාම විචාරස්ථානම් ආනීය ප්රාවෝචන් ඉදං යන්නවීනං මතං ත්වං ප්රාචීකශ ඉදං කීදෘශං ඒතද් අස්මාන් ශ්රාවය;
20 Indu ine itwipilikene mmawiwi getu ikuwoneka kuŵa ya chilendo kukwetu. Nipele tukusaka kugamanyilila malumbo ga yele indu yo.”
යාමිමාම් අසම්භවකථාම් අස්මාකං කර්ණගෝචරීකෘතවාන් අස්යා භාවාර්ථඃ ක ඉති වයං ඥාතුම් ඉච්ඡාමඃ|
21 Ŵandu ŵa ku Asene ni achalendo wose ŵakulonjela kweleko ŵajigele katema kakajinji kutagula ni kupilikanila ngani ja sambano.
තදාථීනීනිවාසිනස්තන්නගරප්රවාසිනශ්ච කේවලං කස්යාශ්චන නවීනකථායාඃ ශ්රවණේන ප්රචාරණේන ච කාලම් අයාපයන්|
22 Nipele che Paolo ŵajimi paujo pa nkungulu wa Aleopago ni kuti, “Ŵanyamwe ŵandu ŵa ku Asene, nguwona kuti ŵanyamwe nli ŵandu ŵa dini nnope,
පෞලෝ(අ)රේයපාගස්ය මධ්යේ තිෂ්ඨන් ඒතාං කථාං ප්රචාරිතවාන්, හේ ආථීනීයලෝකා යූයං සර්ව්වථා දේවපූජායාම් ආසක්තා ඉත්යහ ප්රත්යක්ෂං පශ්යාමි|
23 pakuŵa panaliji nkwendajenda akuno ni akunokuno napaweni peuto pankutyochesya mbopesi, ni sooni nachisimene chilisa chimo chilembekwe, ‘Kwa Akunnungu ŵangamanyika.’ Nipele ngunlalichila ŵanyamwe chele chindu chinkuchipopelela pangachimanyilila.
යතඃ පර්ය්යටනකාලේ යුෂ්මාකං පූජනීයානි පශ්යන් ‘අවිඥාතේශ්වරාය` ඒතල්ලිපියුක්තාං යඥවේදීමේකාං දෘෂ්ටවාන්; අතෝ න විදිත්වා යං පූජයධ්වේ තස්යෛව තත්වං යුෂ්මාන් ප්රති ප්රචාරයාමි|
24 Akunnungu ŵaŵachigumbile chilambo ni yose yaili mwelemo, ŵelewo ni Ambuje ŵa kwinani ni chilambo chino, ŵelewo ngakutama mmajumba ga Akunnungu getaŵe ni ŵandu.
ජගතෝ ජගත්ස්ථානාං සර්ව්වවස්තූනාඤ්ච ස්රෂ්ටා ය ඊශ්වරඃ ස ස්වර්ගපෘථිව්යෝරේකාධිපතිඃ සන් කරනිර්ම්මිතමන්දිරේෂු න නිවසති;
25 Sooni ngakutumichilwa ni makono ga ŵandu ni ngakuchisaka chachili chose, pakuŵa asyene akwapa ŵandu wose umi ni kwakombolechesya kupumula ni kwapa indu yose.
ස ඒව සර්ව්වේභ්යෝ ජීවනං ප්රාණාන් සර්ව්වසාමග්රීශ්ච ප්රදදාති; අතඒව ස කස්යාශ්චිත් සාමග්ය්රා අභාවහේතෝ ර්මනුෂ්යාණාං හස්තෛඃ සේවිතෝ භවතීති න|
26 Kutyochela mwa mundu jumo ŵapanganyisye ŵandu wose ŵa pachilambo pano ni kwakombolechesya kutama palipose pachilambo pano. Ŵalamwile kutyochela kundanda katema chi ni papi pachatame ŵandu wo.
ස භූමණ්ඩලේ නිවාසාර්ථම් ඒකස්මාත් ශෝණිතාත් සර්ව්වාන් මනුෂ්යාන් සෘෂ්ට්වා තේෂාං පූර්ව්වනිරූපිතසමයං වසතිසීමාඤ්ච නිරචිනෝත්;
27 Ŵatesile yeleyo kuti ŵandu ŵa ilambo yo ŵasoseje Akunnungu namuno kwakwapapasya ŵasimane. Natamuno yeleyo Akunnungu ngakutalikangana ni jwalijose.
තස්මාත් ලෝකෛඃ කේනාපි ප්රකාරේණ මෘගයිත්වා පරමේශ්වරස්ය තත්වං ප්රාප්තුං තස්ය ගවේෂණං කරණීයම්|
28 Mpela ila mundu jumo iŵatite pakusala, ‘Mwa ŵelewo uweji tukwete umi, tukwenda ni kutama!’ Mpela ila ŵakwimba ŵenu ŵane, ŵatite, ‘Uweji wose tuli ŵanache ŵao.’
කින්තු සෝ(අ)ස්මාකං කස්මාච්චිදපි දූරේ තිෂ්ඨතීති නහි, වයං තේන නිශ්වසනප්රශ්වසනගමනාගමනප්රාණධාරණානි කුර්ම්මඃ, පුනශ්ච යුෂ්මාකමේව කතිපයාඃ කවයඃ කථයන්ති ‘තස්ය වංශා වයං ස්මෝ හි` ඉති|
29 Nipele pakuŵa tuli ŵanache ŵao Akunnungu, ngaikuŵajilwa kuganisya kuti Akunnungu akulandana ni sahabu ni madini ga mbiya atamuno liganga lyesepe uchenene kwa lunda lwa ŵandu.
අතඒව යදි වයම් ඊශ්වරස්ය වංශා භවාමස්තර්හි මනුෂ්යෛ ර්විද්යයා කෞශලේන ච තක්ෂිතං ස්වර්ණං රූප්යං දෘෂද් වෛතේෂාමීශ්වරත්වම් අස්මාභි ර්න ඥාතව්යං|
30 Ndema sya ungamanyilila wao, Akunnungu ŵalitesile nti ngakulola. Nambo sambano akulajisya kuti ŵandu wose ŵa palipose aleche sambi.
තේෂාං පූර්ව්වීයලෝකානාම් අඥානතාං ප්රතීශ්වරෝ යද්යපි නාවාධත්ත තථාපීදානීං සර්ව්වත්ර සර්ව්වාන් මනඃ පරිවර්ත්තයිතුම් ආඥාපයති,
31 Pakuŵa aŵisile lyuŵa lichiŵalamule ŵandu ŵa pachilambo kwa goloka, kwa litala lya mundu jumo jwansagwile. Nombe Akunnungu ŵaalosisye pangasisa ŵandu wose ngani ji, pakunsyusya mundu jo!”
යතඃ ස්වනියුක්තේන පුරුෂේණ යදා ස පෘථිවීස්ථානාං සර්ව්වලෝකානාං විචාරං කරිෂ්යති තද්දිනං න්යරූපයත්; තස්ය ශ්මශානෝත්ථාපනේන තස්මින් සර්ව්වේභ්යඃ ප්රමාණං ප්රාදාත්|
32 Nipele paŵampilikene che Paolo achiŵechetaga yankati kusyuka kwa ŵawe, ŵane mwa ŵanyawo ŵatesile chanache, nambo ŵane ŵatite, “Tukusaka tumpikanile sooni nkati yeleyo.”
තදා ශ්මශානාද් උත්ථානස්ය කථාං ශ්රුත්වා කේචිද් උපාහමන්, කේචිදවදන් ඒනාං කථාං පුනරපි ත්වත්තඃ ශ්රෝෂ්යාමඃ|
33 Che Paolo ŵatyosile pankungulu ni kwalekanga.
තතඃ පෞලස්තේෂාං සමීපාත් ප්රස්ථිතවාන්|
34 Nambo ŵandu ŵampepe ŵalongene nawo ni kwakulupilila Che Yesu. Mwa ŵandu wo ŵapali che Dionisio jumo jwa mpingo waukuŵilanjikwa Aleopago ni jwankongwe liina lyakwe che Damali ni ŵandu ŵane.
තථාපි කේචිල්ලෝකාස්තේන සාර්ද්ධං මිලිත්වා ව්යශ්වසන් තේෂාං මධ්යේ (අ)රේයපාගීයදියනුසියෝ දාමාරීනාමා කාචින්නාරී කියන්තෝ නරාශ්චාසන්|