< Masengo 15 >
1 Ŵaiche ŵandu ŵane ku Antiokia kutyochela ku Yudea ni kutanda kwajiganya achalongo ŵala achitiji, “Iŵaga ngammumbala malinga ni chisyoŵelo chiŵalamwile che Musa, ngankombola kukulupuka.”
යිහූදාදේශාත් කියන්තෝ ජනා ආගත්ය භ්රාතෘගණමිත්ථං ශික්ෂිතවන්තෝ මූසාව්යවස්ථයා යදි යුෂ්මාකං ත්වක්ඡේදෝ න භවති තර්හි යූයං පරිත්රාණං ප්රාප්තුං න ශක්ෂ්යථ|
2 Che Paolo ni che Banaba ŵakanilanaga nawo yankati ngani jo, nipele ŵaasagwile che Paolo ni che Banaba pamo ni mpingo wa ŵandu ŵakunkulupilila Kilisito ŵampepe ŵa ku Antiokia ko ajaulangane kwa achinduna ni achachekulu ku Yelusalemu kukukunguluchila ngani jo.
පෞලබර්ණබ්බෞ තෛඃ සහ බහූන් විචාරාන් විවාදාංශ්ච කෘතවන්තෞ, තතෝ මණ්ඩලීයනෝකා ඒතස්යාඃ කථායාස්තත්ත්වං ඥාතුං යිරූශාලම්නගරස්ථාන් ප්රේරිතාන් ප්රාචීනාංශ්ච ප්රති පෞලබර්ණබ්බාප්රභෘතීන් කතිපයජනාන් ප්රේෂයිතුං නිශ්චයං කෘතවන්තඃ|
3 Nipele mpingo wa ŵandu ŵakunkulupilila Kilisito ŵala ŵaalanjile, ni ŵanyawo ŵapite ku Foinike ni ku Samalia achisalaga yankati ŵandu ŵangaŵa Ŵayahudi iŵatite pakwagalauchila Akunnungu. Ni ngani jo jaasengwasisye nnope ŵandu ŵakunkulupilila Kilisito.
තේ මණ්ඩල්යා ප්රේරිතාඃ සන්තඃ ඵෛණීකීශෝමිරෝන්දේශාභ්යාං ගත්වා භින්නදේශීයානාං මනඃපරිවර්ත්තනස්ය වාර්ත්තයා භ්රාතෘණාං පරමාහ්ලාදම් අජනයන්|
4 Paŵaiche ku Yelusalemu, mpingo wa ŵandu ŵakunkulupilila Kilisito ni achinduna ni achachekulu ŵaapochele ŵanyawo, nombewo ŵaasalile yanayose iŵaitesile Akunnungu pamo nawo.
යිරූශාලම්යුපස්ථාය ප්රේරිතගණේන ලෝකප්රාචීනගණේන සමාජේන ච සමුපගෘහීතාඃ සන්තඃ ස්වෛරීශ්වරෝ යානි කර්ම්මාණි කෘතවාන් තේෂාං සර්ව්වවෘත්තාන්තාන් තේෂාං සමක්ෂම් අකථයන්|
5 Ni ŵandu ŵakunkulupilila Kilisito ŵane ŵa mpingo wa Mafalisayo ŵajimi ni kuti, “Iŵajilwe ŵandu ŵangaŵa Ŵayahudi kwaumbasya ni kwajiganya kugakamulichisya Malajisyo ga Akunnungu gaŵapele che Musa.”
කින්තු විශ්වාසිනඃ කියන්තඃ ඵිරූශිමතග්රාහිණෝ ලෝකා උත්ථාය කථාමේතාං කථිතවන්තෝ භින්නදේශීයානාං ත්වක්ඡේදං කර්ත්තුං මූසාව්යවස්ථාං පාලයිතුඤ්ච සමාදේෂ්ටව්යම්|
6 Nipele achinduna ni achachekulu ŵasongangene kuti asosesose yankati liloŵe lyo.
තතඃ ප්රේරිතා ලෝකප්රාචීනාශ්ච තස්ය විවේචනාං කර්ත්තුං සභායාං ස්ථිතවන්තඃ|
7 Paŵapundaga kuusyausyana, che Petulo ŵajimi ni kuti, “Achalongo achinjangu, mwachinsyene nkumanyilila kuti moŵa gagapite Akunnungu yanonyele kuusagula une pasikati jenu nalichile Ngani Jambone kwa ŵandu ŵangaŵa Ŵayahudi, kuti apilikane ni kukulupilila.
බහුවිචාරේෂු ජාතෂු පිතර උත්ථාය කථිතවාන්, හේ භ්රාතරෝ යථා භින්නදේශීයලෝකා මම මුඛාත් සුසංවාදං ශ්රුත්වා විශ්වසන්ති තදර්ථං බහුදිනාත් පූර්ව්වම් ඊශ්වරෝස්මාකං මධ්යේ මාං වෘත්වා නියුක්තවාන්|
8 Nombe Akunnungu ŵakujimanyilila mitima ja ŵandu wose, ŵalosisye pangasisa kuti ŵapochele pakwapa Mbumu jwa Akunnungu mpela iŵatite pakutupa uweji.
අන්තර්ය්යාමීශ්වරෝ යථාස්මභ්යං තථා භින්නදේශීයේභ්යඃ පවිත්රමාත්මානං ප්රදාය විශ්වාසේන තේෂාම් අන්තඃකරණානි පවිත්රාණි කෘත්වා
9 Nganatenda lusagu pasikati jetu ni ŵanyawo, ŵajiswejesye mitima jao ligongo ŵakulupilile.
තේෂාම් අස්මාකඤ්ච මධ්යේ කිමපි විශේෂං න ස්ථාපයිත්වා තානධි ස්වයං ප්රමාණං දත්තවාන් ඉති යූයං ජානීථ|
10 Sambano, ana ligongo chi nkwalinga Akunnungu? Ana kwa chichi nkulinga kwatwika ŵakulijiganya ŵala misigo jakutopa janganakombola kutwichila achambuje ŵetu natamuno uweji?
අතඒවාස්මාකං පූර්ව්වපුරුෂා වයඤ්ච ස්වයං යද්යුගස්ය භාරං සෝඪුං න ශක්තාඃ සම්ප්රති තං ශිෂ්යගණස්ය ස්කන්ධේෂු න්යසිතුං කුත ඊශ්වරස්ය පරීක්ෂාං කරිෂ්යථ?
11 Ikaŵaga yeleyo, nambo tukukulupilila kuti tutukulupuswe ni upile wa Ambuje Che Yesu, mpela ŵanyawo yakuti pakukulupilila.”
ප්රභෝ ර්යීශුඛ්රීෂ්ටස්යානුග්රහේණ තේ යථා වයමපි තථා පරිත්රාණං ප්රාප්තුම් ආශාං කුර්ම්මඃ|
12 Mpingo wose wamyalele ni kwapilikanila che Banaba ni che Paolo ŵaŵaliji nkwatanjila imanyisyo ni yakusimonjeka yose yaitesile Akunnungu ni makono gao mwa ŵandu ŵangaŵa Ŵayahudi.
අනන්තරං බර්ණබ්බාපෞලාභ්යාම් ඊශ්වරෝ භින්නදේශීයානාං මධ්යේ යද්යද් ආශ්චර්ය්යම් අද්භුතඤ්ච කර්ම්ම කෘතවාන් තද්වෘත්තාන්තං තෞ ස්වමුඛාභ්යාම් අවර්ණයතාං සභාස්ථාඃ සර්ව්වේ නීරවාඃ සන්තඃ ශ්රුතවන්තඃ|
13 Paŵamyalele, ŵatandite kuŵecheta che Yakobo kuti, “Achalongo achinjangu, mumbilikanile,
තයෝඃ කථායාං සමාප්තායාං සත්යාං යාකූබ් කථයිතුම් ආරබ්ධවාන්
14 Che Simoni jwakuŵilanjikwa che Petulo atusalile iŵatite Akunnungu kundanda pakwalola ŵandu ŵangaŵa Ŵayahudi ni kwasagula ŵampepe mwa ŵelewo kuti aŵeje ŵao.
හේ භ්රාතරෝ මම කථායාම් මනෝ නිධත්ත| ඊශ්වරඃ ස්වනාමාර්ථං භින්නදේශීයලෝකානාම් මධ්යාද් ඒකං ලෝකසංඝං ග්රහීතුං මතිං කෘත්වා යේන ප්රකාරේණ ප්රථමං තාන් ප්රති කෘපාවලේකනං කෘතවාන් තං ශිමෝන් වර්ණිතවාන්|
15 Chelechi chikwilana ni maloŵe ga ŵakulondola ŵa Akunnungu mpela Malembelo ga Akunnungu yagakuti pakusala,
භවිෂ්යද්වාදිභිරුක්තානි යානි වාක්යානි තෛඃ සාර්ද්ධම් ඒතස්යෛක්යං භවති යථා ලිඛිතමාස්තේ|
16 Akunnungu akuti ‘Pakumala yelei chinjiuja, ni kutaŵa sooni lisakasa li che Daudi lilyagwile, chinjikolosya masame gakwe ni kutaŵa sooni.
සර්ව්වේෂාං කර්ම්මණාං යස්තු සාධකඃ පරමේශ්වරඃ| ස ඒවේදං වදේද්වාක්යං ශේෂාඃ සකලමානවාඃ| භින්නදේශීයලෝකාශ්ච යාවන්තෝ මම නාමතඃ| භවන්ති හි සුවිඛ්යාතාස්තේ යථා පරමේශිතුඃ|
17 Pelepo ŵandu ŵaŵasigele wose, ŵandu ŵangaŵa Ŵayahudi wose unaŵilasile aŵeje ŵandu ŵangu chiŵasose Ambuje.
තත්වං සම්යක් සමීහන්තේ තන්නිමිත්තමහං කිල| පරාවෘත්ය සමාගත්ය දායූදඃ පතිතං පුනඃ| දූෂ්යමුත්ථාපයිෂ්යාමි තදීයං සර්ව්වවස්තු ච| පතිතං පුනරුථාප්ය සජ්ජයිෂ්යාමි සර්ව්වථා||
18 Ambuje ni iyakuti pakusala, ŵelewo ni ŵaŵatesile yelei imanyiche chitandile kalakala ko.’” (aiōn )
ආ ප්රථමාද් ඊශ්වරඃ ස්වීයානි සර්ව්වකර්ම්මාණි ජානාති| (aiōn )
19 Che Yakobo ŵapundile kuŵecheta, “Une ngulamula kuti, tukaasakalisya ŵandu ŵangaŵa Ŵayahudi ŵakwagalauchila Akunnungu.
අතඒව මම නිවේදනමිදං භින්නදේශීයලෝකානාං මධ්යේ යේ ජනා ඊශ්වරං ප්රති පරාවර්ත්තන්ත තේෂාමුපරි අන්යං කමපි භාරං න න්යස්ය
20 Nambo twalembele chikalata ni kwasalila kuti analye yakulya yaitajikwe mbopesi ku inyago, aleche chikululu ni akalya inyama yakupopotola ni kuleka kulya miasi.
දේවතාප්රසාදාශුචිභක්ෂ්යං ව්යභිචාරකර්ම්ම කණ්ඨසම්පීඩනමාරිතප්රාණිභක්ෂ්යං රක්තභක්ෂ්යඤ්ච ඒතානි පරිත්යක්තුං ලිඛාමඃ|
21 Pakuŵa chitandile kalakala Malajisyo ga Akunnungu gaŵapele che Musa galiji nkusyomekwa moŵa gose mmajumba ga kupopelela pa Lyuŵa lya Kupumulila lyalili lyose ni kulalichilwa mmisi jajili jose.”
යතඃ පූර්ව්වකාලතෝ මූසාව්යවස්ථාප්රචාරිණෝ ලෝකා නගරේ නගරේ සන්ති ප්රතිවිශ්රාමවාරඤ්ච භජනභවනේ තස්යාඃ පාඨෝ භවති|
22 Nipele, achinduna ni achachekulu pamo ni mpingo wa ŵandu ŵakunkulupilila Kilisito wose ŵa ku Yelusalemu ŵalamwile kwasagula ŵandu ŵampepe mwa achinsyene pe ni kwalajisya ku Antiokia pamo ni che Paolo ni che Banaba. Nipele ŵaasagwile che Yuda pane akummilanga che Balisaba ni che Sila, ŵanyawo ŵaliji ilongola mwa ŵa ŵandu ŵaŵankulupilile Kilisito.
තතඃ පරං ප්රේරිතගණෝ ලෝකප්රාචීනගණඃ සර්ව්වා මණ්ඩලී ච ස්වේෂාං මධ්යේ බර්ශබ්බා නාම්නා විඛ්යාතෝ මනෝනීතෞ කෘත්වා පෞලබර්ණබ්බාභ්යාං සාර්ද්ධම් ආන්තියඛියානගරං ප්රති ප්රේෂණම් උචිතං බුද්ධ්වා තාභ්යාං පත්රං ප්රෛෂයන්|
23 Nipele ŵapele chikalata chichalembekwe yele, “Uweji achinduna ni achachekulu, achalongo achinjenu, tukunkomasya mwanya achalongo achinjetu ŵandu ŵangaŵa Ŵayahudi ŵa Ku Antiokia ni ku Silia ni ku Kilikia.
තස්මින් පත්රේ ලිඛිතමිංද, ආන්තියඛියා-සුරියා-කිලිකියාදේශස්ථභින්නදේශීයභ්රාතෘගණාය ප්රේරිතගණස්ය ලෝකප්රාචීනගණස්ය භ්රාතෘගණස්ය ච නමස්කාරඃ|
24 Tupilikene kuti ŵandu ŵane ŵaŵatyosile kukwetu uwe ŵansakalisye ŵanyamwe ni kuntaga lipamba mitima jenu kwa maloŵe gao. Nambo ŵanyawo nganitwatuma kose.
විශේෂතෝ(අ)ස්මාකම් ආඥාම් අප්රාප්යාපි කියන්තෝ ජනා අස්මාකං මධ්යාද් ගත්වා ත්වක්ඡේදෝ මූසාව්යවස්ථා ච පාලයිතව්යාවිති යුෂ්මාන් ශික්ෂයිත්වා යුෂ්මාකං මනසාමස්ථෛර්ය්යං කෘත්වා යුෂ්මාන් සසන්දේහාන් අකුර්ව්වන් ඒතාං කථාං වයම් අශෘන්ම|
25 Nipele, tujilene kwa pamo kwasagula ŵandu ŵampepe ni kwatuma kukwenu pamo ni ŵakunonyelwa ŵetu che Banaba ni che Paolo,
තත්කාරණාද් වයම් ඒකමන්ත්රණාඃ සන්තඃ සභායාං ස්ථිත්වා ප්රභෝ ර්යීශුඛ්රීෂ්ටස්ය නාමනිමිත්තං මෘත්යුමුඛගතාභ්යාමස්මාකං
26 ŵandu ŵautyosisye umi wao kwaligongo lya masengo ga Ambuje ŵetu Che Yesu Kilisito.
ප්රියබර්ණබ්බාපෞලාභ්යාං සාර්ද්ධං මනෝනීතලෝකානාං කේෂාඤ්චිද් යුෂ්මාකං සන්නිධෞ ප්රේෂණම් උචිතං බුද්ධවන්තඃ|
27 Nipele, twatumile che Yuda ni che Sila kukwenu, ŵele ŵanyawo chansalile itulembile yo kwa kang'wa syao.
අතෝ යිහූදාසීලෞ යුෂ්මාන් ප්රති ප්රේෂිතවන්තඃ, ඒතයෝ ර්මුඛාභ්යාං සර්ව්වාං කථාං ඥාස්යථ|
28 Pakuŵa Mbumu jwa Akunnungu pamo ni uweji tujitichisye kuti tukaatwika nsigo wine wakutopela kupunda ayi inkusachilwa kuimanyilila.
දේවතාප්රසාදභක්ෂ්යං රක්තභක්ෂ්යං ගලපීඩනමාරිතප්රාණිභක්ෂ්යං ව්යභිචාරකර්ම්ම චේමානි සර්ව්වාණි යුෂ්මාභිස්ත්යාජ්යානි; ඒතත්ප්රයෝජනීයාඥාව්යතිරේකේන යුෂ්මාකම් උපරි භාරමන්යං න න්යසිතුං පවිත්රස්යාත්මනෝ(අ)ස්මාකඤ්ච උචිතඥානම් අභවත්|
29 Nkalya yakulya yaitajikwe mbopesi ku inyago ni nkalya miasi ni nkalya nyama ja inyama yakupopotola ni nneche chikululu. Chintende yambone naga chintende yeleyo, ntame kwa chitendewele.”
අතඒව තේභ්යඃ සර්ව්වේභ්යඃ ස්වේෂු රක්ෂිතේෂු යූයං භද්රං කර්ම්ම කරිෂ්යථ| යුෂ්මාකං මඞ්ගලං භූයාත්|
30 Paŵalanjile, ŵanyawo ŵatyosile ku Yelusalemu ni kutuluchila ku Antiokia, kwele ŵauŵilasile pamo mpingo wa ŵandu ŵakunkulupilila Kilisito wose, ni kwapa chikalata chila.
තේ විසෘෂ්ටාඃ සන්ත ආන්තියඛියානගර උපස්ථාය ලෝකනිවහං සංගෘහ්ය පත්රම් අදදන්|
31 Ni paŵachisyomile chikalata chila, ŵasangalele kwannope ligongo maloŵe gakwe gaatulesye mitima.
තතස්තේ තත්පත්රං පඨිත්වා සාන්ත්වනාං ප්රාප්ය සානන්දා අභවන්|
32 Che Yuda ni che Sila ŵaŵaliji ŵakulondola ŵa Akunnungu, ŵaajamwiche achalongo kwa maloŵe gamajinji ni kwalimbisya ŵandu ŵakukulupilila.
යිහූදාසීලෞ ච ස්වයං ප්රචාරකෞ භූත්වා භ්රාතෘගණං නානෝපදිශ්ය තාන් සුස්ථිරාන් අකුරුතාම්|
33 Paŵatemi moŵa gampepe ku Antiokia, ŵandu ŵakunkulupilila Kilisito ŵaalanjile ajaulangane kwa chitendewele, kuuja kwa ŵaŵatumile ŵala.
ඉත්ථං තෞ තත්ර තෛඃ සාකං කතිපයදිනානි යාපයිත්වා පශ්චාත් ප්රේරිතානාං සමීපේ ප්රත්යාගමනාර්ථං තේෂාං සන්නිධේඃ කල්යාණේන විසෘෂ්ටාවභවතාං|
34 Nambo che Sila ŵasachile kusigala.
කින්තු සීලස්තත්ර ස්ථාතුං වාඤ්ඡිතවාන්|
35 Che Paolo ni che Banaba ŵasigele ku Antiokia kwa moŵa, achijiganyaga ni kulalichila Liloŵe lya Ambuje pamo ni ŵandu ŵane.
අපරං පෞලබර්ණබ්බෞ බහවඃ ශිෂ්යාශ්ච ලෝකාන් උපදිශ්ය ප්රභෝඃ සුසංවාදං ප්රචාරයන්ත ආන්තියඛියායාං කාලං යාපිතවන්තඃ|
36 Pagapite moŵa gampepe, che Paolo ŵansalile che Banaba, “Twende tuuje, tukaalole achinjetu ŵakunkulupilila Che Yesu ŵala ku misi jajili jose kutwalalichile Liloŵe lya Ambuje ni kulola yakuti pakwendelechela.”
කතිපයදිනේෂු ගතේෂු පෞලෝ බර්ණබ්බාම් අවදත් ආගච්ඡාවාං යේෂු නගරේෂ්වීශ්වරස්ය සුසංවාදං ප්රචාරිතවන්තෞ තානි සර්ව්වනගරාණි පුනර්ගත්වා භ්රාතරඃ කීදෘශාඃ සන්තීති ද්රෂ්ටුං තාන් සාක්ෂාත් කුර්ව්වඃ|
37 Nipele, che Banaba ŵasachile kwajigala che Yohana Maliko kuti alongane nawo.
තේන මාර්කනාම්නා විඛ්යාතං යෝහනං සඞ්ගිනං කර්ත්තුං බර්ණබ්බා මතිමකරෝත්,
38 Nambo che Paolo nganasaka kulongana ni che Maliko, ligongo ŵanlesile ku Pamfilia kundanda ni nganasaka kukamulangana pa masengo gao.
කින්තු ස පූර්ව්වං තාභ්යාං සහ කාර්ය්යාර්ථං න ගත්වා පාම්ඵූලියාදේශේ තෞ ත්යක්තවාන් තත්කාරණාත් පෞලස්තං සඞ්ගිනං කර්ත්තුම් අනුචිතං ඥාතවාන්|
39 Nipele, ŵakanilene kwannope ni kulekangana matala. Che Banaba ŵalongene ni che Maliko, ŵakwesile ngalaŵa ni kwaula ku Kupulo.
ඉත්ථං තයෝරතිශයවිරෝධස්යෝපස්ථිතත්වාත් තෞ පරස්පරං පෘථගභවතාං තතෝ බර්ණබ්බා මාර්කං ගෘහීත්වා පෝතේන කුප්රෝපද්වීපං ගතවාන්;
40 Nombe che Paolo ŵansagwile che Sila, ni ŵandu ŵakwakulupilila Che Yesu ŵa pelepo ŵampopelele apegwe upile wa Ambuje ni kwaula.
කින්තු පෞලඃ සීලං මනෝනීතං කෘත්වා භ්රාතෘභිරීශ්වරානුග්රහේ සමර්පිතඃ සන් ප්රස්ථාය
41 Ni mu ulendo wo ŵajesile mu ilambo ya ku Silia ni ku Kilikia achalimbisyaga mipingo ja ŵandu ŵakunkulupilila Kilisito mu ilambo yo.
සුරියාකිලිකියාදේශාභ්යාං මණ්ඩලීඃ ස්ථිරීකුර්ව්වන් අගච්ඡත්|