< Masengo 10 >
1 Ni jwapali mundu ku Kaisalia liina lyakwe che Konolio, chilongola jwa mpingo wa ŵangondo mia moja waukuŵilanjikwa “Mpingo wa Italia.”
කෛසරියානගර ඉතාලියාඛ්යසෛන්යාන්තර්ගතඃ කර්ණීලියනාමා සේනාපතිරාසීත්
2 Jweleju pamo ni ŵaali mu nyuumba jao wose ŵajogopaga Akunnungu, nombejo ŵakamwisye ŵakulaga ni kupopela moŵa gose.
ස සපරිවාරෝ භක්ත ඊශ්වරපරායණශ්චාසීත්; ලෝකේභ්යෝ බහූනි දානාදීනි දත්වා නිරන්තරම් ඊශ්වරේ ප්රාර්ථයාඤ්චක්රේ|
3 Mpela saa tisa ja muusi ŵammweni pangasisika katumetume jwa kwinani jwa Akunnungu mu yakwiwona achaichililaga ni kwasalila, “Che Konolio!”
ඒකදා තෘතීයප්රහරවේලායාං ස දෘෂ්ටවාන් ඊශ්වරස්යෛකෝ දූතඃ සප්රකාශං තත්සමීපම් ආගත්ය කථිතවාන්, හේ කර්ණීලිය|
4 Che Konolio ŵankolondolele katumetume jo ali ni lipamba, ni kummusya, “Kwana chichi Ambuje?” Katumetume jo ŵanjanjile che Konolio, “Akunnungu apochele mapopelo ni sadaka syenu kwa ŵakulaga, ni sooni ngasanliŵalila kose.
කින්තු ස තං දෘෂ්ට්වා භීතෝ(අ)කථයත්, හේ ප්රභෝ කිං? තදා තමවදත් තව ප්රාර්ථනා දානාදි ච සාක්ෂිස්වරූපං භූත්වේශ්වරස්ය ගෝචරමභවත්|
5 Sambano, mwalajisye ŵandu ku Yopa akammilanje mundu liina lyakwe che Simoni, pane akummilanga che Petulo.
ඉදානීං යාඵෝනගරං ප්රති ලෝකාන් ප්රේෂ්ය සමුද්රතීරේ ශිමෝන්නාම්නශ්චර්ම්මකාරස්ය ගෘහේ ප්රවාසකාරී පිතරනාම්නා විඛ්යාතෝ යඃ ශිමෝන් තම් ආහ්වායය;
6 Jwelejo akutama ku che Simoni jwakukolosya mapende, nyuumba jakwe jili mungulugulu mbwani.”
තස්මාත් ත්වයා යද්යත් කර්ත්තව්යං තත්තත් ස වදිෂ්යති|
7 Ajula katumetume jwa kwinani jwaŵechete maloŵe go paŵatyosile, che Konolio ŵaaŵilasile ŵakutumichila ŵakwe ŵaŵili pamo ni jumo jwa ŵangondo ŵakwe juŵantumichilaga, juŵaliji jwakwajogopa Akunnungu,
ඉත්යුපදිශ්ය දූතේ ප්රස්ථිතේ සති කර්ණීලියඃ ස්වගෘහස්ථානාං දාසානාං ද්වෞ ජනෞ නිත්යං ස්වසඞ්ගිනාං සෛන්යානාම් ඒකාං භක්තසේනාඤ්චාහූය
8 Ŵaasalile yose iyakopochele, ni kwalajisya ku Yopa.
සකලමේතං වෘත්තාන්තං විඥාප්ය යාඵෝනගරං තාන් ප්රාහිණෝත්|
9 Malaŵi jakwe lyuŵa lili pa ntwe, ŵandu ŵatatu wo ali chiŵela mu ulendo, achiŵandichilaga ku Yopa che Petulo ŵakwesile penani pa nyuumba kukupopela.
පරස්මින් දිනේ තේ යාත්රාං කෘත්වා යදා නගරස්ය සමීප උපාතිෂ්ඨන්, තදා පිතරෝ ද්විතීයප්රහරවේලායාං ප්රාර්ථයිතුං ගෘහපෘෂ්ඨම් ආරෝහත්|
10 Ni jakwete sala, ŵasachile chakulya. Paŵankulumichisyaga chakulya, ŵaiweni yakwiwona.
ඒතස්මින් සමයේ ක්ෂුධාර්ත්තඃ සන් කිඤ්චිද් භෝක්තුම් ඓච්ඡත් කින්තු තේෂාම් අන්නාසාදනසමයේ ස මූර්ච්ඡිතඃ සන්නපතත්|
11 Ni ŵakuweni kwinani kweugule ni chindu chisau shuka jejikulungwa jili jeŵambe mmalombo gakwe gancheche chili nkutuluswa.
තතෝ මේඝද්වාරං මුක්තං චතුර්භිඃ කෝණෛ ර්ලම්බිතං බෘහද්වස්ත්රමිව කිඤ්චන භාජනම් ආකාශාත් පෘථිවීම් අවාරෝහතීති දෘෂ්ටවාන්|
12 Mwelemo mwaliji mwana inyama inayose yana makongolo gancheche ni inyama yaikukwaŵa ni ijuni ya kwiunde.
තන්මධ්යේ නානප්රකාරා ග්රාම්යවන්යපශවඃ ඛේචරෝරෝගාමිප්රභෘතයෝ ජන්තවශ්චාසන්|
13 Nipele, ŵalipilikene liloŵe lichasalilaga, “Che Petulo njimuche, nsikite nlye.”
අනන්තරං හේ පිතර උත්ථාය හත්වා භුංක්ෂ්ව තම්ප්රතීයං ගගණීයා වාණී ජාතා|
14 Nambo che Petulo ŵajanjile, “Ngwamba, Ambuje, uneji nganilye chindu chachili chose chekanye kuligwa atamuno chakusakala.”
තදා පිතරඃ ප්රත්යවදත්, හේ ප්රභෝ ඊදෘශං මා භවතු, අහම් ඒතත් කාලං යාවත් නිෂිද්ධම් අශුචි වා ද්රව්යං කිඤ්චිදපි න භුක්තවාන්|
15 Liloŵe lila lyapikaniche sooni lichasalilaga, “Indu yaiswejesye Akunnungu nkaiŵilanga yakusakala!”
තතඃ පුනරපි තාදෘශී විහයසීයා වාණී ජාතා යද් ඊශ්වරඃ ශුචි කෘතවාන් තත් ත්වං නිෂිද්ධං න ජානීහි|
16 Chelechi chakwasalila che Petulo nsikite nlye ŵasalilwe katatu, ni papopo shuka jila janyakulikwe kwinani.
ඉත්ථං ත්රිඃ සති තත් පාත්රං පුනරාකෘෂ්ටං ආකාශම් අගච්ඡත්|
17 Che Petulo paŵaliji nkusimonga nkati malumbo ga yakwiwona yaiweni yo, ŵandu ŵaŵalajiswe ni che Konolio ŵala, ali amasile kuuchilichisya, ŵaiche pa nyuumba ji che Simoni jwakukolosya mapende, ni kwima pannango,
තතඃ පරං යද් දර්ශනං ප්රාප්තවාන් තස්ය කෝ භාව ඉත්යත්ර පිතරෝ මනසා සන්දේග්ධි, ඒතස්මින් සමයේ කර්ණීලියස්ය තේ ප්රේෂිතා මනුෂ්යා ද්වාරස්ය සන්නිධාවුපස්ථාය,
18 ni ŵapoposile ni kuusya, “Ana mwelemu kwana jwannendo jwakuŵilanjikwa che Simoni jwakuŵilanjikwa che Petulo?”
ශිමෝනෝ ගෘහමන්විච්ඡන්තඃ සම්පෘඡ්යාහූය කථිතවන්තඃ පිතරනාම්නා විඛ්යාතෝ යඃ ශිමෝන් ස කිමත්ර ප්රවසති?
19 Ni che Petulo paŵaliji nkuganisya yankati yakwiwona ila. Papopo Mbumu jwa Akunnungu ŵasalile, “Che Simoni, Kwana ŵandu ŵatatu pelepa akunsosa.
යදා පිතරස්තද්දර්ශනස්ය භාවං මනසාන්දෝලයති තදාත්මා තමවදත්, පශ්ය ත්රයෝ ජනාස්ත්වාං මෘගයන්තේ|
20 Ntuluche chitema pe ni sooni nkaliusyausya kulongana pamo nawo pakuŵa une ni junaatumile.”
ත්වම් උත්ථායාවරුහ්ය නිඃසන්දේහං තෛඃ සහ ගච්ඡ මයෛව තේ ප්රේෂිතාඃ|
21 Nipele, che Petulo ŵatulwiche ni kwasalila ŵandu wo, “Uneji ndili jwelejo junkunsosa. Ana nkusosa chichi pelepa?”
තස්මාත් පිතරෝ(අ)වරුහ්ය කර්ණීලියප්රේරිතලෝකානාං නිකටමාගත්ය කථිතවාන් පශ්යත යූයං යං මෘගයධ්වේ ස ජනෝහං, යූයං කින්නිමිත්තම් ආගතාඃ?
22 Ŵanyawo ŵanjanjile, “Atutumile che Konolio jwankulu jwa ŵangondo, mundu jwakuŵalanjikwa umboni wambone, jwakwajogopa Akunnungu ni kuchimbichikwa ni Ŵayahudi wose. Ŵasalilwe ni katumetume jwa kwinani kuti ambilanje alakwe kumangwakwe kuti apilikanile chinkusaka kuŵecheta.”
තතස්තේ ප්රත්යවදන් කර්ණීලියනාමා ශුද්ධසත්ත්ව ඊශ්වරපරායණෝ යිහූදීයදේශස්ථානාං සර්ව්වේෂාං සන්නිධෞ සුඛ්යාත්යාපන්න ඒකඃ සේනාපති ර්නිජගෘහං ත්වාමාහූය නේතුං ත්වත්තඃ කථා ශ්රෝතුඤ්ච පවිත්රදූතේන සමාදිෂ්ටඃ|
23 Che Petulo ŵaaŵilasile ajinjilanje nkati, ŵapele pagona. Malaŵi jakwe, che Petulo ŵatandite ulendo pamo ni ŵanyawo, ni ŵandu ŵane ŵakwakulupilila Che Yesu ŵa ku Yopa ŵalongene nawo.
තදා පිතරස්තානභ්යන්තරං නීත්වා තේෂාමාතිථ්යං කෘතවාන්, පරේ(අ)හනි තෛඃ සාර්ද්ධං යාත්රාමකරෝත්, යාඵෝනිවාසිනාං භ්රාතෘණාං කියන්තෝ ජනාශ්ච තේන සහ ගතාඃ|
24 Lyuŵa lyaaŵili lyakwe ŵaiche ku Kaisalia, kweleko che Konolio ŵaalaliche achalongo achinjakwe ni achambusangagwe, ni ŵaliji nkwalindilila ŵanyawo.
පරස්මින් දිවසේ කෛසරියානගරමධ්යප්රවේශසමයේ කර්ණීලියෝ ඥාතිබන්ධූන් ආහූයානීය තාන් අපේක්ෂ්ය ස්ථිතඃ|
25 Nipele che Petulo paŵajinjilaga nkati, che Konolio ŵakopweche paasa kukwachingamila, ŵatindiŵele paujo pa che Petulo ni kwakotamila.
පිතරේ ගෘහ උපස්ථිතේ කර්ණීලියස්තං සාක්ෂාත්කෘත්ය චරණයෝඃ පතිත්වා ප්රාණමත්|
26 Nambo che Petulo ŵanjimiche ni kunsalila, “Njime pakuŵa none jwakwe ndili mundu mpela alakwe.”
පිතරස්තමුත්ථාප්ය කථිතවාන්, උත්තිෂ්ඨාහමපි මානුෂඃ|
27 Che Petulo ŵapundile kukunguluka ni che Konolio ali nkwinjila nkati ni ŵasimene ŵandu ŵajinji asongangene.
තදා කර්ණීලියේන සාකම් ආලපන් ගෘහං ප්රාවිශත් තන්මධ්යේ ච බහුලෝකානාං සමාගමං දෘෂ්ට්වා තාන් අවදත්,
28 Che Petulo ŵaasalile, “Ŵanyamwe mwachinsyene nkumanyilila kuti malajisyo ga dini jetu ja Chiyahudi gakutukanya kukamulangana atamuno kwajimajimila ŵandu ŵangaŵa Ŵayahudi. Nambo Akunnungu aamanyisye uneji kuti ninanganichisye mundu jwalijose kuti ali jwangaswejeswa atamuno jwakusakala.
අන්යජාතීයලෝකෛඃ මහාලපනං වා තේෂාං ගෘහමධ්යේ ප්රවේශනං යිහූදීයානාං නිෂිද්ධම් අස්තීති යූයම් අවගච්ඡථ; කින්තු කමපි මානුෂම් අව්යවහාර්ය්යම් අශුචිං වා ඥාතුං මම නෝචිතම් ඉති පරමේශ්වරෝ මාං ඥාපිතවාන්|
29 Kwa ligongo lyo pamumilasile nganiingana kwika. Nipele, ngummusya kwaligongo chi mumilasile?”
ඉති හේතෝරාහ්වානශ්රවණමාත්රාත් කාඤ්චනාපත්තිම් අකෘත්වා යුෂ්මාකං සමීපම් ආගතෝස්මි; පෘච්ඡාමි යූයං කින්නිමිත්තං මාම් ආහූයත?
30 Che Konolio ŵajanjile, “Gapite moŵa gatatu mpela saa jijiji ja saa tisa, naliji nkupopela mu nyuumba jangu. Chisisimuchile nammweni mundu jwawasile iwalo yeswela mbee ajimi paujo pangu,
තදා කර්ණීලියඃ කථිතවාන්, අද්ය චත්වාරි දිනානි ජාතානි ඒතාවද්වේලාං යාවද් අහම් අනාහාර ආසන් තතස්තෘතීයප්රහරේ සති ගෘහේ ප්රාර්ථනසමයේ තේජෝමයවස්ත්රභෘද් ඒකෝ ජනෝ මම සමක්ෂං තිෂ්ඨන් ඒතාං කථාම් අකථයත්,
31 ni ŵatite, ‘Che Konolio! Akunnungu akupilikene kupopela kwenu ni akusikumbuchila sadaka simwapele ŵakulaga.
හේ කර්ණීලිය ත්වදීයා ප්රාර්ථනා ඊශ්වරස්ය කර්ණගෝචරීභූතා තව දානාදි ච සාක්ෂිස්වරූපං භූත්වා තස්ය දෘෂ්ටිගෝචරමභවත්|
32 Nipele muntume mundu ku Yopa akammilanje mundu liina lyakwe che Simoni, pane akummilanga che Petulo, jweleju akutama ku che Simoni jwakukolosya mapende, nyuumba jakwe jili mungulugulu mbwani.’
අතෝ යාඵෝනගරං ප්රති ලෝකාන් ප්රහිත්ය තත්ර සමුද්රතීරේ ශිමෝන්නාම්නඃ කස්යචිච්චර්ම්මකාරස්ය ගෘහේ ප්රවාසකාරී පිතරනාම්නා විඛ්යාතෝ යඃ ශිමෝන් තමාහූයය; තතඃ ස ආගත්ය ත්වාම් උපදේක්ෂ්යති|
33 Nipele, chitema pe naatumile ŵandu kukwenu, nomwe ntesile yambone pa kwika. Sambano uweji wose tuli paujo pa Akunnungu, kupilikanila chachili chose chantumile Ambuje kusala.”
ඉති කාරණාත් තත්ක්ෂණාත් තව නිකටේ ලෝකාන් ප්රේෂිතවාන්, ත්වමාගතවාන් ඉති භද්රං කෘතවාන්| ඊශ්වරෝ යාන්යාඛ්යානානි කථයිතුම් ආදිශත් තානි ශ්රෝතුං වයං සර්ව්වේ සාම්ප්රතම් ඊශ්වරස්ය සාක්ෂාද් උපස්ථිතාඃ ස්මඃ|
34 Pelepo che Petulo ŵatandite kuŵecheta achitiji, “Sambano ngumanyilila kuti isyene Akunnungu nganakola lusagu.
තදා පිතර ඉමාං කථාං කථයිතුම් ආරබ්ධවාන්, ඊශ්වරෝ මනුෂ්යාණාම් අපක්ෂපාතී සන්
35 Nambo mundu jwa chilambo chachili chose, jwakwajogopa Akunnungu ni kupanganya yaili yambone paujo pao, akukundikwa nawo.
යස්ය කස්යචිද් දේශස්ය යෝ ලෝකාස්තස්මාද්භීත්වා සත්කර්ම්ම කරෝති ස තස්ය ග්රාහ්යෝ භවති, ඒතස්ය නිශ්චයම් උපලබ්ධවානහම්|
36 Ŵanyamwe nkuumanyilila utenga uŵaupeleche Akunnungu kwa ŵandu ŵa ku Isilaeli, achijenesyaga Ngani Jambone jajikwikanawo chitendewele kwa litala li Che Yesu Kilisito, ŵaali Ambuje ŵa wose.
සර්ව්වේෂාං ප්රභු ර්යෝ යීශුඛ්රීෂ්ටස්තේන ඊශ්වර ඉස්රායේල්වංශානාං නිකටේ සුසංවාදං ප්රේෂ්ය සම්මේලනස්ය යං සංවාදං ප්රාචාරයත් තං සංවාදං යූයං ශ්රුතවන්තඃ|
37 Ŵanyamwe nkulimanyilila alila lilyatyochele mchilambo chose cha Ŵayahudi, chitandile ku Galilaya, che Yohana paŵamasile kulalichila utenga wa ubatiso.
යතෝ යෝහනා මජ්ජනේ ප්රචාරිතේ සති ස ගාලීලදේශමාරභ්ය සමස්තයිහූදීයදේශං ව්යාප්නෝත්;
38 Nkumanyilila iŵatite Akunnungu pakunsagula Che Yesu jwa ku Nasaleti kwa kwatuluchisya Mbumu jwa Akunnungu ni machili. Pakuŵa Akunnungu ŵaliji pamo nawo, nipele ŵaliji nkwendajenda akuno ni akunokuno achitendaga yambone ni kwalamya wose ŵaŵakamwilwe ni Ibilisi.
ඵලත ඊශ්වරේණ පවිත්රේණාත්මනා ශක්ත්යා චාභිෂික්තෝ නාසරතීයයීශුඃ ස්ථානේ ස්ථානේ භ්රමන් සුක්රියාං කුර්ව්වන් ශෛතානා ක්ලිෂ්ටාන් සර්ව්වලෝකාන් ස්වස්ථාන් අකරෝත්, යත ඊශ්වරස්තස්ය සහාය ආසීත්;
39 Noweji tuli ŵaumboni wa yose iŵatesile mmusi wa Ŵayahudi ni mu Yelusalemu. Ŵambuleje kwa kwaŵamba pansalaba,
වයඤ්ච යිහූදීයදේශේ යිරූශාලම්නගරේ ච තේන කෘතානාං සර්ව්වේෂාං කර්ම්මණාං සාක්ෂිණෝ භවාමඃ| ලෝකාස්තං ක්රුශේ විද්ධ්වා හතවන්තඃ,
40 nambo Akunnungu ŵansyusisye pa lyuŵa lyaatatu ni kwatenda awoneche pangasisika.
කින්තු තෘතීයදිවසේ ඊශ්වරස්තමුත්ථාප්ය සප්රකාශම් අදර්ශයත්|
41 Nganawoneka kwa ŵandu wose, nambo kwa aŵala ŵaumboni ŵaŵasagwile Akunnungu, yaani uweji utwalile ni kung'wa pamo nawo, paŵamasile kusyuka.
සර්ව්වලෝකානාං නිකට ඉති න හි, කින්තු තස්මින් ශ්මශානාදුත්ථිතේ සති තේන සාර්ද්ධං භෝජනං පානඤ්ච කෘතවන්ත ඒතාදෘශා ඊශ්වරස්ය මනෝනීතාඃ සාක්ෂිණෝ යේ වයම් අස්මාකං නිකටේ තමදර්ශයත්|
42 Ni ŵatulajisye tulalichile Ngani Jambone kwa ŵandu wose ni kuŵalanga umboni kuti Che Yesu ni ŵaŵasagulikwe ni Akunnungu kuti ŵaalamule ŵajumi ni ŵawe.
ජීවිතමෘතෝභයලෝකානාං විචාරං කර්ත්තුම් ඊශ්වරෝ යං නියුක්තවාන් ස ඒව ස ජනඃ, ඉමාං කථාං ප්රචාරයිතුං තස්මින් ප්රමාණං දාතුඤ්ච සෝ(අ)ස්මාන් ආඥාපයත්|
43 Ŵakulondola ŵa Akunnungu wose ŵasasile umboni nkati ŵelewo kuti mu liina lyao, jwalijose jwakwakulupilila chalecheleswe sambi syakwe syose.”
යස්තස්මින් විශ්වසිති ස තස්ය නාම්නා පාපාන්මුක්තෝ භවිෂ්යති තස්මින් සර්ව්වේ භවිෂ්යද්වාදිනෝපි ඒතාදෘශං සාක්ෂ්යං දදති|
44 Che Petulo paŵaŵechetaga maloŵe go, Mbumu jwa Akunnungu ŵatuluchile ŵanawose ŵaŵaupilikanilaga utenga wao.
පිතරස්යෛතත්කථාකථනකාලේ සර්ව්වේෂාං ශ්රෝතෘණාමුපරි පවිත්ර ආත්මාවාරෝහත්|
45 Ni Ŵayahudi ŵaŵakulupilile ŵaŵapechesye che Petulo kutyochela ku Yopa ŵala ŵasimosile kuwona kuti Akunnungu ŵatuluchisye ukombole wa Mbumu jwa Akunnungu ŵandu ŵangaŵa Ŵayahudi.
තතඃ පිතරේණ සාර්ද්ධම් ආගතාස්ත්වක්ඡේදිනෝ විශ්වාසිනෝ ලෝකා අන්යදේශීයේභ්යඃ පවිත්ර ආත්මනි දත්තේ සති
46 Pakuŵa ŵaapilikene achiŵechetaga iŵecheto yakusimosya paŵakusyaga Akunnungu. Pelepo che Petulo ŵatite,
තේ නානාජාතීයභාෂාභිඃ කථාං කථයන්ත ඊශ්වරං ප්රශංසන්ති, ඉති දෘෂ්ට්වා ශ්රුත්වා ච විස්මයම් ආපද්යන්ත|
47 “Ŵandu ŵa apochele Mbumu jwa Akunnungu mpela uweji itutite pakupochela. Ana kwana mundu jwalijose juchakombole kwakanya kuti anabatiswe ni meesi?”
තදා පිතරඃ කථිතවාන්, වයමිව යේ පවිත්රම් ආත්මානං ප්රාප්තාස්තේෂාං ජලමජ්ජනං කිං කෝපි නිෂේද්ධුං ශක්නෝති?
48 Nipele, ŵalamwile kuti abatiswe kwa liina li Che Yesu Kilisito. Nipele ŵandu ŵala ŵaachondelele che Petulo kuti atame nawo moŵa gampepe.
තතඃ ප්රභෝ ර්නාම්නා මජ්ජිතා භවතේති තානාඥාපයත්| අනන්තරං තේ ස්වෛඃ සාර්ද්ධං කතිපයදිනානි ස්ථාතුං ප්රාර්ථයන්ත|