< 2 Ŵakolinto 12 >
1 Chinalilape namose ngaikuŵajilwa, nambo chisale yankati yakwiwona ni uunukuko umbatile kutyochela kwa Ambuje.
to boast (be necessary *N(K)O*) no (be profitable on the other hand *N(K)O*) to come/go (then *N(k)O*) toward vision and revelation lord: God
2 Ngummanyilila mundu jumo mwa Kilisito, ni sambano ipitile yaka likumi ni ncheche, mundu jo ŵajigalikwe kwinani. Ngangwimanyilila kanga mchiilu pane mu mbumu nambo Akunnungu akwimanyilila.
to know a human in/on/among Christ before year fourteen whether in/on/among body no to know whether outside/except the/this/who body no to know the/this/who God to know to seize the/this/who such as this until third heaven
3 Une nguimanyilila yakuti mundu jo ŵajigalikwe kwinani, nambo nganguimanyilila kanga ŵatemi kweleko mchiilu pane ngaŵa mchiilu, Akunnungu nsyene akwimanyilila.
and to know the/this/who such as this a human whether in/on/among body whether (without *N(k)O*) the/this/who body no to know the/this/who God to know
4 Kweleko kumbepo ko, ŵaipilikene indu yanti, indu yo ngaikusachilwa mundu kuiŵalanga.
that/since: that to seize toward the/this/who paradise and to hear inexpressible declaration which no be permitted a human to speak
5 Nipele chinalilape kwaligongo lya mundu jwanti yele nambo ngangulilapa nansyene, ikaŵe chinalilape kwaligongo lya kulepetala kwangu.
above/for the/this/who such as this to boast above/for then I/we no to boast if: not not in/on/among the/this/who weakness: weak (me *K*)
6 Ngasachile kulilapa ngangaŵe jwakuloŵela, pakuŵa ngasasile isyene pe. Nambo ngulisiŵila, kuti jwalijose atakung'anichisya une mbundile nnope kwipunda yakwiwona njitendaga ni kwipilikana kutyochela kwangune.
if for to will/desire to boast no to be foolish truth for to say to spare then not one toward I/we to count above/for which to see me or to hear one out from I/we
7 Nambo kuti aasiŵile une kulilapa kwannope kwa winji wa iunukuko, napotekwe mchiilu changu mpela ila ngusomwa ni miiŵa, jijaliji mpela jwantenga jwa Shetani kwa kunagasya ni kusiŵila kuti ngasililapa kwakupunda.
and the/this/who surpassing the/this/who revelation (therefore *NO*) in order that/to not be haughty to give me thorn the/this/who flesh angel: messenger Satan in order that/to me to beat in order that/to not be haughty
8 Nachondelele Ambuje katatu kuti kupeteka ko kundyoche.
above/for this/he/she/it three times the/this/who lord: God to plead/comfort in order that/to to leave away from I/we
9 Nombewo ŵaasalile, “Ntuuka wangu ukunjenela, pakuŵa ukombole wangu ukumalichika mu kulepetala.” Kwayele chinalilape kwa kwangala mu kulepetala kwangu kuti machili ga Kilisito gatame pachanya pangu.
and to say me be sufficient you the/this/who grace me the/this/who for power (me *K*) in/on/among weakness: weak (to finish *N(k)O*) most gladly therefore/then more to boast in/on/among the/this/who weakness: weak me in order that/to to rest upon/dwell upon/to/against I/we the/this/who power the/this/who Christ
10 Kwa yele ngusengwa pangulepetala ni pangutukanwa ni pangusoŵekwa ni indu ni pangulagaswa ni pangusauka ligongo lya Kilisito. Pakuŵa naŵaga jwakulepetala, katema ko ni pingukola machili.
therefore to delight in/on/among weakness: weak in/on/among mistreatment in/on/among necessity in/on/among persecution (and *N(k)O*) hardship above/for Christ when(-ever) for be weak: weak then able to be
11 Ndili mpela jwakuloŵela, nambo ŵanyamwe ni mundesisye meje jwanti nyi. Ŵanyamwe mwaŵajilwe kunapa une, pakuŵa naŵajilwe kulapikwa ni ŵanyamwe, ligongo atamuno nganima chindu nambo ngakunyichilila ŵele ŵakuliŵilanga, “Achinduna achakulu.”
to be foolish (to boast *K*) you me to compel I/we for to owe by/under: by you to commend none for to lack the/this/who above/for greatly apostle if: even though and none to be
12 Imanyisyo ni yakusimonjeka yaikumanyisya kuti une ndili nduna yapanganyikwe kukwenu kwa upililiu wose.
the/this/who on the other hand sign the/this/who apostle to workout/produce in/on/among you in/on/among all perseverance (in/on/among *k*) sign (and/both *no*) and wonders and power
13 Ana chindu chi changanimbanganya kukwenu chinachipangenye mu mipingo jine ja ŵandu ŵakunkulupilila Kilisito? Nganinansausya kwakusaka mungamuchisye. Munechelesye chileŵo chi.
which? for to be which be lesser above/for the/this/who remaining assembly if: not not that/since: that it/s/he I/we no to burden you to give grace me the/this/who unrighteousness this/he/she/it
14 Nnole, sambano naliŵichile chile kunjimajimila kaatatu ni ngasinantopela. Ngangusaka ipanje yenu nambo ngunsaka mwachinsyene. Pakuŵa achaŵelesi akwaŵichila mbiko achiŵana ŵao nambo ŵanache ngakwaŵichila mbiko achaŵelesi ŵao.
look! third (this/he/she/it *no*) readily to have/be to come/go to/with you and no to burden (you *k*) no for to seek the/this/who you but you no for to owe the/this/who child the/this/who parent to store up but the/this/who parent the/this/who child
15 Chinjisengwa nnope kupeleganya yose ingwete ni namose kulityosya nansyene kwaligongo lya kunkamusya ŵanyamwe. Ana chimunonyele kanandi pakuŵa nannonyele kwannnope?
I/we then most gladly to spend and to expend above/for the/this/who soul you if (and *k*) more excessively you (to love *NK(o)*) (less/worse *N(k)O*) to love
16 Nipele chinjitichisye kuti nganinantopela. Nambo ŵane akuganisya kuti, “Pakuŵa che Paolo ali jwakalamuka, antanjisye kwakunlambusya.”
to be then I/we no to burden you but be already crafty deceit you to take
17 Ana panamtumile jwantenga kukwenu nampokwele chachili chose kwa litala lya jwantenga jula?
not one which to send to/with you through/because of it/s/he to exploit you
18 Nanchisisye che Tito ni kwatuma pamo ni nlongo njetu jwine. Uli che Tito ŵanjiŵile? Ana ngankuimanyilila kuti uwe twapanganyisye masengo kwa nningwa umo, ni tukupanganya chindu kwa litala lilalila?
to plead/comfort Titus and to send with the/this/who brother surely not to exploit you Titus no the/this/who it/s/he spirit/breath: spirit to walk no the/this/who it/s/he track
19 Ana nkuganisya kuti mpaka sambano tukulichenjela twachinsyene kukwenu? Uweji tukuŵecheta paujo pa Akunnungu tuli tulumbikene ni Kilisito. Achambusanga ŵangu yele yose tukwipanganya kwa kunlimbisya ŵanyamwe.
(of old *N(K)O*) to think that/since: that you to defend oneself (before *N(k)O*) (the/this/who *k*) God in/on/among Christ to speak the/this/who then all beloved above/for the/this/who you building
20 Ngogopa, apala pachinjiika kukwenu ndakunsimana nganimma inguti pakusaka une, mbesi chimoneche kukwenu ingangusaka moneche. Ngogopa kunsimana nli ni umani ni wiu ni ugongomalo ni makani ni kulambuchisyana ni kunong'onana ni kulifuna ni utindiganyo pasikati jenu.
to fear for not how to come/go no such as to will/desire to find/meet you I/we and to find/meet you such as no to will/desire not how (quarrel zeal *N(k)O*) wrath rivalry slander gossip arrogance disorder
21 Ngogopa kuti pachiiche sooni, Akunnungu ŵangu chanyalusye mmbujo mwenu, noneji chinjililasika kwaligongo lya aŵala ŵandu ŵatesile sambi kalakala nambo nganaleka usakwa wao ni chigwagwa ni chikululu chiŵatesile.
not again (to come/go *N(k)O*) (me *no*) (to humble *NK(o)*) me the/this/who God me to/with you and to mourn much the/this/who to sin beforehand and not to repent upon/to/against the/this/who impurity and sexual sin and debauchery which to do/require