< 1 Ŵasesalonike 5 >
1 Nambo achalongo achinjangu, ngapagwa ligongo lya kunnembela ngani jankati saa ni ndema pachiikopochele yeleyo.
But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
2 Pakuŵa mwachinsyene nkumanyilila kuti lyuŵa lya kuuja Ambuje likwika chisisimuchile mpela jwawiyi yakuti pakwika chilo.
For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
3 Ŵandu pachaŵechete, “Indu yose itulele ni kwana chitendewele,” papopo wonasi ukwaichilila mpela chilungusi cha kuligopola chachikunsimana jwankongwe jwakwete chitumbo, namose ŵandu wose ngaakombola kuŵambala.
For when they are saying, “Peace and safety,” then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman. Then they will in no way escape.
4 Nambo ŵanyamwe, achalongo achinjangu nganimma mchipi, namose lyuŵa lyo linnyichilile chisisimuchile mpela yakuti pakwika jwawiyi.
But you, brothers, aren’t in darkness, that the day should overtake you like a thief.
5 Ŵanyamwe wose ndi ŵandu ŵankutamanga mu lilanguka, ni ŵandu ŵa muusi. Uweji nganituŵa ŵandu ŵa chilo atamuno ŵa chipi.
You are all children of light and children of the day. We don’t belong to the night, nor to darkness,
6 Nipele tukagona mpela ŵane wo, nambo tuchesye ni kulilongosya twachinsyene.
so then let’s not sleep, as the rest do, but let’s watch and be sober.
7 Pakuŵa ŵandu ŵakugona ŵala, akugona chilo ni ŵandu ŵakukolelwa, akukolelwa chilo.
For those who sleep, sleep in the night; and those who are drunk are drunk in the night.
8 Nambo uwe tuli ŵandu ŵa muusi, tukusachilwa kulilongosya twachinsyene. Tukusachilwa kukamulangana ni chikulupi ni unonyelo mpela chakuwala cha chisyano cha kulichinga pantima, ni chilolelo chetu cha ukulupusyo nti chisoti cha chisyano chakulichinga mu ntwe.
But since we belong to the day, let’s be sober, putting on the breastplate of faith and love, and for a helmet, the hope of salvation.
9 Pakuŵa Akunnungu nganatuŵika tujonasiche kwa lutumbilo lwao, nambo kuti tukulupuswe kwa litala lya Ambuje ŵetu Che Yesu Kilisito,
For God didn’t appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
10 juŵawile kwa ligongo lyetu kuti namose twaŵaga ŵajumi pane tujasiche tukombole kutama nawo pachauje.
who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
11 Nipele ntusyane ntima jwine ni jwine ni kulimbisyana jwine ni jwine mpela inkutenda sambano.
Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
12 Achalongo achinjetu, tukunchondelela, mwachimbichisye ŵelewo ŵakupanganya masengo pasikati jenu ni ŵakunnongosya ni ŵakunjiganya mu utame wa kunkulupilila Kilisito.
But we beg you, brothers, to know those who labor among you, and are over you in the Lord and admonish you,
13 Mwachimbichisye nnope ni kwanonyela kwa liwamba lya masengo gaakupanganya. Ntameje mu chitendewele pasikati jenu.
and to respect and honor them in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
14 Achalongo achinjetu, tukunchondelela, mwajamuche ŵandu ŵaali ni ulesi, mwakamulisye ntima ŵaali ni lipamba, mwakamuchisye ŵakulepetala, mwapililile ŵandu wose.
We exhort you, brothers: Admonish the disorderly; encourage the faint-hearted; support the weak; be patient toward all.
15 Nlilolechesye mwachinsyene kuti akasauchisya mundu chakusakala ku chakusakala, nambo moŵa gose ntendelane yaili yambone kwa jwine ni jwine ni kwa ŵandu wose.
See that no one returns evil for evil to anyone, but always follow after that which is good for one another and for all.
17 mwapopelele Akunnungu pangapela,
Pray without ceasing.
18 mwatogolele Akunnungu mu yose yaikutyochela pakuŵa yeleyo ni yakuti pakusaka Akunnungu kukwenu ŵanlumbikene ni Che Yesu Kilisito.
In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.
19 Nkausima mooto wa Mbumu jwa Akunnungu,
Don’t quench the Spirit.
20 nkaupwanya utenga waukutyochela kwa Akunnungu.
Don’t despise prophecies.
21 Nsosesose yose ni kukamulisya chachili chambone,
Test all things, and hold firmly that which is good.
22 nchiŵambale chachilichose chachikuwoneka changalumbana.
Abstain from every form of evil.
23 Akunnungu asyene ŵakutupa chitendewele answejesye mose, mu mbumu syenu ni mitima jenu ni mu iilu yenu, yele yose ikasimanikwa ni ileŵo kukwenu katema kakwika Ambuje ŵetu Che Yesu Kilisito.
May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Akunnungu ŵammilasile ŵanyamwe chaitendekanye yeleyo pakuŵa ŵelewo ali ŵakulupilichika.
He who calls you is faithful, who will also do it.
25 Achalongo achinjetu, ntupopeleleje.
Brothers, pray for us.
26 Mwakomasye achalongo wose kwa kwalosya kuti nkwanonyela.
Greet all the brothers with a holy kiss.
27 Ngunnajisya mu liina lya Ambuje kuti mwasyomele chikalata chi ŵandu wose ŵakunkulupilila Kilisito.
I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
28 Tukunsachilanga umbone wa Ambuje ŵetu Che Yesu Kilisito.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.