< 撒迦利亞書 4 >
1 那與我說話的天使又來叫醒我,好像人睡覺被喚醒一樣。
Then the messenger who talked with me came again and woke me, as someone who is woken from sleep.
2 他問我說:「你看見了甚麼?」我說:「我看見了一個純金的燈臺,頂上有燈盞,燈臺上有七盞燈,每盞有七個管子。
He said to me, “What do you see?” I said, “I see a candlestick, all of gold, with a bowl on its top, and seven lamps on it. There are seven pipes to each of the lamps, which are on its top,
3 旁邊有兩棵橄欖樹,一棵在燈盞的右邊,一棵在燈盞的左邊。」
and two olive trees next to it, one on the right side of the bowl, and the other on its left side.”
4 我問與我說話的天使說:「主啊,這是甚麼意思?」
I said to the messenger who talked with me, “What are these, my lord?”
5 與我說話的天使回答我說:「你不知道這是甚麼意思嗎?」我說:「主啊,我不知道。」
Then the messenger who talked with me answered, “Don’t you know what these are?” And I said. “No, my lord.”
6 他對我說:「這是耶和華指示所羅巴伯的。萬軍之耶和華說:不是倚靠勢力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的靈方能成事。
He said to me, “This is the message of the Lord regarding Zerubbabel: Not by might, nor by power, but by my spirit, says the Lord of hosts,
7 大山哪,你算甚麼呢?在所羅巴伯面前,你必成為平地。他必搬出一塊石頭,安在殿頂上。人且大聲歡呼說:『願恩惠恩惠歸與這殿!』」
will I make the great mountain before Zerubbabel a plain. He will bring forth the top stones with shoutings of, ‘Grace, grace, to it.’”
Moreover this message of the Lord came to me:
9 「所羅巴伯的手立了這殿的根基,他的手也必完成這工,你就知道萬軍之耶和華差遣我到你們這裏來了。
The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house. His hands will also finish it. Then you will know that the Lord of hosts has sent me to you.
10 誰藐視這日的事為小呢?這七眼乃是耶和華的眼睛,遍察全地,見所羅巴伯手拿線鉈就歡喜。」
For who has despised the day of small things? They will rejoice, and will see the plumb line in the hand of Zerubbabel. (The seven lamps are the eyes of the Lord that search all around the world.)
11 我又問天使說:「這燈臺左右的兩棵橄欖樹是甚麼意思?」
Again I asked, “What are these two olive trees on the right side of the candlestick and on its left side?”
12 我二次問他說:「這兩根橄欖枝在兩個流出金色油的金嘴旁邊是甚麼意思?」
Again, “What are these two branches of the olive trees, which are pouring out the golden oil through the two golden pipes?”
13 他對我說:「你不知道這是甚麼意思嗎?」我說:「主啊,我不知道。」
He answered me, “Don’t you now what these are?” And I said, “No, my lord.”
14 他說:「這是兩個受膏者站在普天下主的旁邊。」
Then he explained, “They are the two anointed ones who attend the Lord of all the earth.”