< 撒迦利亞書 2 >
And I lifted up my eyes, and looked, and behold, there was a man with a measure-cord in his hand.
2 我說:「你往哪裏去?」他對我說:「要去量耶路撒冷,看有多寬多長。」
Then said I, Whither art thou going? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is her breadth, and what is her length.
3 與我說話的天使去的時候,又有一位天使迎着他來,
And, behold, the angel that spoke with me went out, and another angel came out to meet him;
4 對他說:「你跑去告訴那少年人說,耶路撒冷必有人居住,好像無城牆的鄉村,因為人民和牲畜甚多。
And he said unto him, Run, speak to this young man, saying, Without walls shall Jerusalem be inhabited because of the multitude of men and cattle in her midst.
5 耶和華說:我要作耶路撒冷四圍的火城,並要作其中的榮耀。」
But I—I will be unto her, saith the Lord, a wall of fire round about, and for glory will I be in the midst of her.
6 耶和華說:「我從前分散你們在天的四方,現在你們要從北方之地逃回。這是耶和華說的。
Up! up! and flee away from the land of the north saith the Lord; for as the four winds of the heaven have I spread you abroad, saith the Lord.
Up, Zion, escape, thou that dwellest with the daughter of Babylon.
8 萬軍之耶和華說,在顯出榮耀之後,差遣我去懲罰那擄掠你們的列國,摸你們的就是摸他眼中的瞳人。
For thus hath said the Lord of hosts, For the sake of [your] glory hath he sent me unto the nations that have despoiled you; for whoever toucheth you, toucheth the apple of his eye.
9 看哪,我要向他們掄手,他們就必作服事他們之人的擄物,你們便知道萬軍之耶和華差遣我了。
For, behold, I will swing my hand over them, and they shall be a spoil to those that served them: and ye shall acknowledge that the Lord of hosts hath sent me.
10 錫安城啊,應當歡樂歌唱,因為我來要住在你中間。這是耶和華說的。」
Sing, and rejoice, O daughter of Zion; for, lo, I am coming, and I will dwell in the midst of thee, saith the Lord.
11 那時,必有許多國歸附耶和華,作他的子民。他要住在你中間,你就知道萬軍之耶和華差遣我到你那裏去了。
And many nations will join themselves to the Lord on that day, and they shall be unto me for a people: and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that the Lord of hosts hath sent me unto thee.
12 耶和華必收回猶大作他聖地的分,也必再揀選耶路撒冷。
And the Lord will take Judah as his inheritance upon the holy land; and he will again make choice of Jerusalem.
13 凡有血氣的都當在耶和華面前靜默無聲;因為他興起,從聖所出來了。
Be silent, all flesh! before the Lord; for he is waked up out of his holy habitation.