< 撒迦利亞書 2 >

1 我又舉目觀看,見一人手拿準繩。
I LIFTED up mine eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand.
2 我說:「你往哪裏去?」他對我說:「要去量耶路撒冷,看有多寬多長。」
Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.
3 與我說話的天使去的時候,又有一位天使迎着他來,
And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,
4 對他說:「你跑去告訴那少年人說,耶路撒冷必有人居住,好像無城牆的鄉村,因為人民和牲畜甚多。
And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein:
5 耶和華說:我要作耶路撒冷四圍的火城,並要作其中的榮耀。」
For I, saith the Lord, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.
6 耶和華說:「我從前分散你們在天的四方,現在你們要從北方之地逃回。這是耶和華說的。
Ho, ho, come forth, and flee from the land of the north, saith the Lord: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith the Lord.
7 與巴比倫人同住的錫安民哪,應當逃脫。
Deliver thyself, O Zion, that dwellest with the daughter of Babylon.
8 萬軍之耶和華說,在顯出榮耀之後,差遣我去懲罰那擄掠你們的列國,摸你們的就是摸他眼中的瞳人。
For thus saith the Lord of hosts; After the glory hath he sent me unto the nations which spoiled you: for he that toucheth you toucheth the apple of his eye.
9 看哪,我要向他們掄手,他們就必作服事他們之人的擄物,你們便知道萬軍之耶和華差遣我了。
For, behold, I will shake mine hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that the Lord of hosts hath sent me.
10 錫安城啊,應當歡樂歌唱,因為我來要住在你中間。這是耶和華說的。」
Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the Lord.
11 那時,必有許多國歸附耶和華,作他的子民。他要住在你中間,你就知道萬軍之耶和華差遣我到你那裏去了。
And many nations shall be joined to the Lord in that day, and shall be my people: and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that the Lord of hosts hath sent me unto thee.
12 耶和華必收回猶大作他聖地的分,也必再揀選耶路撒冷。
And the Lord shall inherit Judah his portion in the holy land, and shall choose Jerusalem again.
13 凡有血氣的都當在耶和華面前靜默無聲;因為他興起,從聖所出來了。
Be silent, O all flesh, before the Lord: for he is raised up out of his holy habitation.

< 撒迦利亞書 2 >