< 提多書 2 >

1 但你所講的總要合乎那純正的道理。
EMPERO tú habla lo que conviene á la sana doctrina:
2 勸老年人要有節制、端莊、自守,在信心、愛心、忍耐上都要純全無疵。
Que los viejos sean templados, graves, prudentes, sanos en la fé, en la caridad, en la paciencia.
3 又勸老年婦人,舉止行動要恭敬,不說讒言,不給酒作奴僕,用善道教訓人,
Las viejas, asimismo, [se distingan] en un porte santo; no calumniadoras, no dadas á mucho vino, maestras de honestidad:
4 好指教少年婦人,愛丈夫,愛兒女,
Que enseñen á las mujeres jóvenes á ser prudentes, á que amen á sus maridos, á que amen á sus hijos,
5 謹守,貞潔,料理家務,待人有恩,順服自己的丈夫,免得上帝的道理被毀謗。
[A ser] templadas, castas, que tengan cuidado de la casa, buenas, sujetas á sus maridos; porque la palabra de Dios no sea blasfemada.
6 又勸少年人要謹守。
Exhorta asimismo á los mancebos á que sean comedidos:
7 你自己凡事要顯出善行的榜樣;在教訓上要正直、端莊,
Mostrándote en todo por ejemplo de buenas obras; en doctrina [haciendo ver] integridad, gravedad,
8 言語純全,無可指責,叫那反對的人,既無處可說我們的不是,便自覺羞愧。
Palabra sana, é irreprensible; que el adversario se avergüence, no teniendo mal ninguno que decir de vosotros.
9 勸僕人要順服自己的主人,凡事討他的喜歡,不可頂撞他,
[Exhorta] á los siervos, á que sean sujetos á sus señores, que agraden en todo, no respondones;
10 不可私拿東西,要顯為忠誠,以致凡事尊榮我們救主-上帝的道。
No defraudando, ántes mostrando toda buena lealtad, para que adornen en todo la doctrina de nuestro Salvador Dios.
11 因為上帝救眾人的恩典已經顯明出來,
Porque la gracia de Dios que trae salvacion á todos los hombres, se manifestó,
12 教訓我們除去不敬虔的心和世俗的情慾,在今世自守、公義、敬虔度日, (aiōn g165)
Enseñándonos que, renunciando á la impiedad y á los deseos mundanos, vivamos en este siglo templada, y justa, y piamente, (aiōn g165)
13 等候所盼望的福,並等候至大的上帝和我們救主耶穌基督的榮耀顯現。
Esperando aquella esperanza bienaventurada, y la manifestacion gloriosa del gran Dios y Salvador nuestro Jesu-Cristo,
14 他為我們捨了自己,要贖我們脫離一切罪惡,又潔淨我們,特作自己的子民,熱心為善。
Que se dió á sí mismo por nosotros para redimirnos de toda iniquidad, y limpiar para sí un pueblo propio, celoso de buenas obras.
15 這些事你要講明,勸戒人,用各等權柄責備人;不可叫人輕看你。
Esto habla y exhorta, y reprende con toda autoridad. Nadie te desprecie.

< 提多書 2 >