< 雅歌 1 >
Lai viņš mani skūpsta ar savas mutes skūpstīšanu; jo tava mīlestība ir jo mīlīgāka nekā vīns.
3 你的膏油馨香; 你的名如同倒出來的香膏, 所以眾童女都愛你。
Tavai eļļai ir salda smarža; tavs vārds ir izlieta eļļa, tāpēc jaunavas tevi mīl.
4 願你吸引我,我們就快跑跟隨你。 王帶我進了內室, 我們必因你歡喜快樂。 我們要稱讚你的愛情, 勝似稱讚美酒。 他們愛你是理所當然的。
Velc mani, tad mēs tev tecēsim pakaļ; ķēniņš mani ved savos kambaros; mēs līksmosimies un priecāsimies par tevi; mēs pieminēsim tavu mīlestību vairāk nekā vīnu; patiesīgi tevi mīl.
5 耶路撒冷的眾女子啊, 我雖然黑,卻是秀美, 如同基達的帳棚, 好像所羅門的幔子。
Es esmu melna, bet mīlīga, jūs Jeruzālemes meitas, tā kā Ķedara teltis, kā Salamana gardīnes(aizkari).
6 不要因日頭把我曬黑了就輕看我。 我同母的弟兄向我發怒, 他們使我看守葡萄園; 我自己的葡萄園卻沒有看守。
Neuzlūkojiet mani, ka esmu pamelna, jo saulē esmu nodegusi; manas mātes bērni pret mani apskaitušies, tie mani likuši par vīna dārzu sargātāju; savu pašu vīna dārzu neesmu apsargājusi.
7 我心所愛的啊,求你告訴我, 你在何處牧羊? 晌午在何處使羊歇臥? 我何必在你同伴的羊群旁邊 好像蒙着臉的人呢?
Saki man, tu, ko mana dvēsele mīl, kur tu gani, kur tu gulies pusdienā? Jo kāpēc man būs aloties pie tavu biedru ganāmiem pulkiem?
8 你這女子中極美麗的, 你若不知道, 只管跟隨羊群的腳蹤去, 把你的山羊羔牧放在牧人帳棚的旁邊。
Ja tu to nezini, tu visu skaistākā starp sievām, tad ej jel pa avju pēdām un gani savus kazlēnus pie ganu teltīm.
Es tevi līdzināju, mana draudzene, ar tiem zirgiem pie Faraona ratiem.
10 你的兩腮因髮辮而秀美; 你的頸項因珠串而華麗。
Tavi vaigi ir mīlīgi sprādzēs, tavs kakls pērļu rotā.
Mēs tev taisīsim zelta sprādzes ar sudraba podziņām.
Kamēr ķēniņš pie galda, mana nardes puķīte dod savu smaržu.
Mans draugs man ir mirru pušķis, pie manām krūtīm piesprausts.
14 我以我的良人為一棵鳳仙花, 在隱‧基底葡萄園中。
Mans draugs man ir vīna ķekars Enģedi vīna dārzos.
15 我的佳偶,你甚美麗!你甚美麗! 你的眼好像鴿子眼。
Redzi, tu esi skaista, mana draudzene, redzi, tu esi skaista, tavas acis ir kā baložu acis.
16 我的良人哪,你甚美麗可愛! 我們以青草為床榻,
Redzi, tu esi skaists, mans draugs, un mīlīgs, un mūsu dusas vieta zaļo.
Mūsu namu baļķi ir ciedri, mūsu sijas ir cipreses.