< 雅歌 1 >

1 所羅門的歌,是歌中的雅歌。
Le cantique des cantiques, qui est de Salomon.
2 願他用口與我親嘴; 因你的愛情比酒更美。
Qu'il me baise des baisers de sa bouche! Car tes amours sont plus agréables que le vin.
3 你的膏油馨香; 你的名如同倒出來的香膏, 所以眾童女都愛你。
Tes parfums ont une odeur suave, ton nom est comme un parfum répandu; c'est pourquoi les jeunes filles t'ont aimé.
4 願你吸引我,我們就快跑跟隨你。 王帶我進了內室, 我們必因你歡喜快樂。 我們要稱讚你的愛情, 勝似稱讚美酒。 他們愛你是理所當然的。
Entraîne-moi, et nous courrons après toi! Le roi m'a fait entrer dans ses appartements. Nous nous égaierons et nous réjouirons en toi; nous célébrerons tes amours plus que le vin. Les hommes droits t'ont aimé.
5 耶路撒冷的眾女子啊, 我雖然黑,卻是秀美, 如同基達的帳棚, 好像所羅門的幔子。
O filles de Jérusalem, je suis brune, mais belle. Je suis comme les tentes de Kédar, et comme les pavillons de Salomon.
6 不要因日頭把我曬黑了就輕看我。 我同母的弟兄向我發怒, 他們使我看守葡萄園; 我自己的葡萄園卻沒有看守。
Ne prenez pas garde que je suis brune, car le soleil m'a regardée; les enfants de ma mère se sont irrités contre moi, ils m'ont mise à garder les vignes. Ma vigne, à moi, je ne l'ai point gardée.
7 我心所愛的啊,求你告訴我, 你在何處牧羊? 晌午在何處使羊歇臥? 我何必在你同伴的羊群旁邊 好像蒙着臉的人呢?
Dis-moi, ô toi qu'aime mon âme, où tu pais ton troupeau, et où tu le fais reposer sur le midi; car pourquoi serais-je comme une femme errante auprès des troupeaux de tes compagnons?
8 你這女子中極美麗的, 你若不知道, 只管跟隨羊群的腳蹤去, 把你的山羊羔牧放在牧人帳棚的旁邊。
Si tu ne le sais pas, ô la plus belle d'entre les femmes, sors sur les traces du troupeau, et pais tes chevrettes auprès des cabanes des bergers.
9 我的佳偶, 我將你比法老車上套的駿馬。
Ma bien-aimée, je te compare à ma cavale qu'on attelle aux chars de Pharaon.
10 你的兩腮因髮辮而秀美; 你的頸項因珠串而華麗。
Tes joues ont bonne grâce avec les atours, et ton cou avec les colliers.
11 我們要為你編上金辮,鑲上銀釘。
Nous te ferons des atours d'or, avec des boutons d'argent.
12 王正坐席的時候, 我的哪噠香膏發出香味。
Tandis que le roi était assis à table, mon nard exhalait son parfum.
13 我以我的良人為一袋沒藥, 常在我懷中。
Mon bien-aimé est pour moi un sachet de myrrhe; il reposera sur mon sein.
14 我以我的良人為一棵鳳仙花, 在隱‧基底葡萄園中。
Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troëne, dans les vignes d'En-guédi.
15 我的佳偶,你甚美麗!你甚美麗! 你的眼好像鴿子眼。
Que tu es belle, ma bien-aimée, que tu es belle! Tes yeux sont ceux des colombes.
16 我的良人哪,你甚美麗可愛! 我們以青草為床榻,
Que tu es beau, mon bien-aimé; que tu es agréable!
17 以香柏樹為房屋的棟樑, 以松樹為椽子。
Notre couche est un lit de verdure. Les poutres de nos maisons sont des cèdres, et nos lambris des cyprès.

< 雅歌 1 >