< 雅歌 1 >
Le cantique des cantiques, qui est de Salomon.
Qu'il me baise des baisers de sa bouche! Car tes amours sont plus agréables que le vin.
3 你的膏油馨香; 你的名如同倒出來的香膏, 所以眾童女都愛你。
Tes parfums ont une odeur suave, ton nom est comme un parfum répandu; c'est pourquoi les jeunes filles t'ont aimé.
4 願你吸引我,我們就快跑跟隨你。 王帶我進了內室, 我們必因你歡喜快樂。 我們要稱讚你的愛情, 勝似稱讚美酒。 他們愛你是理所當然的。
Entraîne-moi, et nous courrons après toi! Le roi m'a fait entrer dans ses appartements. Nous nous égaierons et nous réjouirons en toi; nous célébrerons tes amours plus que le vin. Les hommes droits t'ont aimé.
5 耶路撒冷的眾女子啊, 我雖然黑,卻是秀美, 如同基達的帳棚, 好像所羅門的幔子。
O filles de Jérusalem, je suis brune, mais belle. Je suis comme les tentes de Kédar, et comme les pavillons de Salomon.
6 不要因日頭把我曬黑了就輕看我。 我同母的弟兄向我發怒, 他們使我看守葡萄園; 我自己的葡萄園卻沒有看守。
Ne prenez pas garde que je suis brune, car le soleil m'a regardée; les enfants de ma mère se sont irrités contre moi, ils m'ont mise à garder les vignes. Ma vigne, à moi, je ne l'ai point gardée.
7 我心所愛的啊,求你告訴我, 你在何處牧羊? 晌午在何處使羊歇臥? 我何必在你同伴的羊群旁邊 好像蒙着臉的人呢?
Dis-moi, ô toi qu'aime mon âme, où tu pais ton troupeau, et où tu le fais reposer sur le midi; car pourquoi serais-je comme une femme errante auprès des troupeaux de tes compagnons?
8 你這女子中極美麗的, 你若不知道, 只管跟隨羊群的腳蹤去, 把你的山羊羔牧放在牧人帳棚的旁邊。
Si tu ne le sais pas, ô la plus belle d'entre les femmes, sors sur les traces du troupeau, et pais tes chevrettes auprès des cabanes des bergers.
Ma bien-aimée, je te compare à ma cavale qu'on attelle aux chars de Pharaon.
10 你的兩腮因髮辮而秀美; 你的頸項因珠串而華麗。
Tes joues ont bonne grâce avec les atours, et ton cou avec les colliers.
Nous te ferons des atours d'or, avec des boutons d'argent.
Tandis que le roi était assis à table, mon nard exhalait son parfum.
Mon bien-aimé est pour moi un sachet de myrrhe; il reposera sur mon sein.
14 我以我的良人為一棵鳳仙花, 在隱‧基底葡萄園中。
Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troëne, dans les vignes d'En-guédi.
15 我的佳偶,你甚美麗!你甚美麗! 你的眼好像鴿子眼。
Que tu es belle, ma bien-aimée, que tu es belle! Tes yeux sont ceux des colombes.
16 我的良人哪,你甚美麗可愛! 我們以青草為床榻,
Que tu es beau, mon bien-aimé; que tu es agréable!
Notre couche est un lit de verdure. Les poutres de nos maisons sont des cèdres, et nos lambris des cyprès.