< 雅歌 1 >

1 所羅門的歌,是歌中的雅歌。
[the] song of The songs which [is] of Solomon.
2 願他用口與我親嘴; 因你的愛情比酒更美。
Let him kiss me from [the] kisses of mouth his for [are] good love your more than wine.
3 你的膏油馨香; 你的名如同倒出來的香膏, 所以眾童女都愛你。
To odor oils your [are] good [is] oil [which] it is poured out name your there-fore young women they love you.
4 願你吸引我,我們就快跑跟隨你。 王帶我進了內室, 我們必因你歡喜快樂。 我們要稱讚你的愛情, 勝似稱讚美酒。 他們愛你是理所當然的。
Draw me after you let us run he has brought me the king chambers his let us rejoice and let us be glad in you let us bring to remembrance love your more than wine uprightness they love you.
5 耶路撒冷的眾女子啊, 我雖然黑,卻是秀美, 如同基達的帳棚, 好像所羅門的幔子。
[am] black I and lovely O daughters of Jerusalem like [the] tents of Kedar like [the] tent curtains of Solomon.
6 不要因日頭把我曬黑了就輕看我。 我同母的弟兄向我發怒, 他們使我看守葡萄園; 我自己的葡萄園卻沒有看守。
May not you look at me who I [am] blackish [on] whom has looked on me the sun [the] sons of mother my they were angry with me they made me [one who] keeps the vineyards own vineyard my which [belongs] to me not I have kept.
7 我心所愛的啊,求你告訴我, 你在何處牧羊? 晌午在何處使羊歇臥? 我何必在你同伴的羊群旁邊 好像蒙着臉的人呢?
Tell! to me [O] whom it loves self my where? will you graze where? will you make [them] lie down at noon which to why? will I be like a veiled [woman] with [the] flocks of companions your.
8 你這女子中極美麗的, 你若不知道, 只管跟隨羊群的腳蹤去, 把你的山羊羔牧放在牧人帳棚的旁邊。
If not you know yourself O beautiful [one] among women go out yourself in [the] footprints of the flock and pasture young goats your at [the] dwelling places of the shepherds.
9 我的佳偶, 我將你比法老車上套的駿馬。
To mare my among [the] chariots of Pharaoh I liken you O friend my.
10 你的兩腮因髮辮而秀美; 你的頸項因珠串而華麗。
They are beautiful cheeks your with strings of jewels neck your with strings of beads.
11 我們要為你編上金辮,鑲上銀釘。
Necklaces of gold we will make for you with beads of silver.
12 王正坐席的時候, 我的哪噠香膏發出香味。
Until that the king [was] at table his nard my it gave forth odor its.
13 我以我的良人為一袋沒藥, 常在我懷中。
[is] [the] bag of Myrrh - lover my to me between breasts my it lodges.
14 我以我的良人為一棵鳳仙花, 在隱‧基底葡萄園中。
[is] [the] cluster of Henna blossom - lover my to me in [the] vineyards of En Gedi.
15 我的佳偶,你甚美麗!你甚美麗! 你的眼好像鴿子眼。
Here you [are] beautiful O friend my here you [are] beautiful eyes your [are] doves.
16 我的良人哪,你甚美麗可愛! 我們以青草為床榻,
Here you [are] beautiful O lover my also pleasant also bed our [is] luxuriant.
17 以香柏樹為房屋的棟樑, 以松樹為椽子。
[the] beams of Houses our [are] cedar (rafters our *Q(K)*) [are] cypress.

< 雅歌 1 >