< 雅歌 1 >

1 所羅門的歌,是歌中的雅歌。
The song of songs, which is Solomon's.
2 願他用口與我親嘴; 因你的愛情比酒更美。
Let him kiss me with the kisses of his mouth; For thy love is better than wine.
3 你的膏油馨香; 你的名如同倒出來的香膏, 所以眾童女都愛你。
Thine ointments savour sweetly; Thy name is an ointment poured forth: Therefore do the virgins love thee.
4 願你吸引我,我們就快跑跟隨你。 王帶我進了內室, 我們必因你歡喜快樂。 我們要稱讚你的愛情, 勝似稱讚美酒。 他們愛你是理所當然的。
Draw me, we will run after thee! — The king hath brought me into his chambers — We will be glad and rejoice in thee, We will remember thy love more than wine. They love thee uprightly.
5 耶路撒冷的眾女子啊, 我雖然黑,卻是秀美, 如同基達的帳棚, 好像所羅門的幔子。
I am black, but comely, daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, As the curtains of Solomon.
6 不要因日頭把我曬黑了就輕看我。 我同母的弟兄向我發怒, 他們使我看守葡萄園; 我自己的葡萄園卻沒有看守。
Look not upon me, because I am black; Because the sun hath looked upon me. My mother's children were angry with me: They made me keeper of the vineyards; Mine own vineyard have I not kept.
7 我心所愛的啊,求你告訴我, 你在何處牧羊? 晌午在何處使羊歇臥? 我何必在你同伴的羊群旁邊 好像蒙着臉的人呢?
Tell me, thou whom my soul loveth, Where thou feedest [thy flock], Where thou makest it to rest at noon; For why should I be as one veiled Beside the flocks of thy companions?
8 你這女子中極美麗的, 你若不知道, 只管跟隨羊群的腳蹤去, 把你的山羊羔牧放在牧人帳棚的旁邊。
If thou know not, thou fairest among women, Go thy way forth by the footsteps of the flock, And feed thy kids beside the shepherds' booths.
9 我的佳偶, 我將你比法老車上套的駿馬。
I compare thee, my love, To a steed in Pharaoh's chariots.
10 你的兩腮因髮辮而秀美; 你的頸項因珠串而華麗。
Thy cheeks are comely with bead-rows, Thy neck with ornamental chains.
11 我們要為你編上金辮,鑲上銀釘。
We will make thee bead-rows of gold With studs of silver.
12 王正坐席的時候, 我的哪噠香膏發出香味。
While the king is at his table, My spikenard sendeth forth its fragrance.
13 我以我的良人為一袋沒藥, 常在我懷中。
A bundle of myrrh is my beloved unto me; He shall pass the night between my breasts.
14 我以我的良人為一棵鳳仙花, 在隱‧基底葡萄園中。
My beloved is unto me a cluster of henna-flowers In the vineyards of Engedi.
15 我的佳偶,你甚美麗!你甚美麗! 你的眼好像鴿子眼。
Behold, thou art fair, my love; Behold, thou art fair: thine eyes are doves.
16 我的良人哪,你甚美麗可愛! 我們以青草為床榻,
Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant; Also our bed is green.
17 以香柏樹為房屋的棟樑, 以松樹為椽子。
The beams of our houses are cedars, Our rafters are cypresses.

< 雅歌 1 >