< 雅歌 2 >
As a lily among the thorns,
So [is] my friend among the daughters!
3 我的良人在男子中, 如同蘋果樹在樹林中。 我歡歡喜喜坐在他的蔭下, 嘗他果子的滋味,覺得甘甜。
As a citron among trees of the forest, So [is] my beloved among the sons, In his shade I delighted, and sat down, And his fruit [is] sweet to my palate.
He hath brought me in unto a house of wine, And his banner over me [is] love,
5 求你們給我葡萄乾增補我力, 給我蘋果暢快我心, 因我思愛成病。
Sustain me with grape-cakes, Support me with citrons, for I [am] sick with love.
His left hand [is] under my head, And his right doth embrace me.
7 耶路撒冷的眾女子啊, 我指着羚羊或田野的母鹿囑咐你們: 不要驚動、不要叫醒我所親愛的, 等他自己情願。
I have adjured you, daughters of Jerusalem, By the roes or by the hinds of the field, Stir not up nor wake the love till she please!
8 聽啊!是我良人的聲音; 看哪!他躥山越嶺而來。
The voice of my beloved! lo, this — he is coming, Leaping on the mountains, skipping on the hills.
9 我的良人好像羚羊,或像小鹿。 他站在我們牆壁後, 從窗戶往裏觀看, 從窗欞往裏窺探。
My beloved [is] like to a roe, Or to a young one of the harts. Lo, this — he is standing behind our wall, Looking from the windows, Blooming from the lattice.
10 我良人對我說: 〔新郎〕 我的佳偶,我的美人, 起來,與我同去!
My beloved hath answered and said to me, 'Rise up, my friend, my fair one, and come away,
For lo, the winter hath passed by, The rain hath passed away — it hath gone.
12 地上百花開放, 百鳥鳴叫的時候已經來到; 斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。
The flowers have appeared in the earth, The time of the singing hath come, And the voice of the turtle was heard in our land,
13 無花果樹的果子漸漸成熟; 葡萄樹開花放香。 我的佳偶,我的美人, 起來,與我同去!
The fig-tree hath ripened her green figs, And the sweet-smelling vines have given forth fragrance, Rise, come, my friend, my fair one, yea, come away.
14 我的鴿子啊,你在磐石穴中, 在陡巖的隱密處。 求你容我得見你的面貌, 得聽你的聲音; 因為你的聲音柔和, 你的面貌秀美。
My dove, in clefts of the rock, In a secret place of the ascent, Cause me to see thine appearance, Cause me to hear thy voice, For thy voice [is] sweet, and thy appearance comely.
15 要給我們擒拿狐狸, 就是毀壞葡萄園的小狐狸, 因為我們的葡萄正在開花。
Seize ye for us foxes, Little foxes — destroyers of vineyards, Even our sweet-smelling vineyards.
16 良人屬我,我也屬他; 他在百合花中牧放群羊。
My beloved [is] mine, and I [am] his, Who is delighting among the lilies,
17 我的良人哪, 求你等到天起涼風、 日影飛去的時候, 你要轉回,好像羚羊, 或像小鹿在比特山上。
Till the day doth break forth, And the shadows have fled away, Turn, be like, my beloved, To a roe, or to a young one of the harts, On the mountains of separation!