< 雅歌 2 >

1 我是沙崙的玫瑰花, 是谷中的百合花。
I am a meadow flower of Sharon, a lily of the valleys.
2 我的佳偶在女子中, 好像百合花在荊棘內。
As a lily among thorns, so is my love among the young women.
3 我的良人在男子中, 如同蘋果樹在樹林中。 我歡歡喜喜坐在他的蔭下, 嘗他果子的滋味,覺得甘甜。
As an apricot tree among the trees of the forest, so is my beloved among the young men. I sit down under his shadow with great delight, and his fruit is sweet to my taste.
4 他帶我入筵宴所, 以愛為旗在我以上。
He brought me to the house of wine, and his banner over me was love.
5 求你們給我葡萄乾增補我力, 給我蘋果暢快我心, 因我思愛成病。
Revive me with raisin cakes and refresh me with apricots, for I am weak with love.
6 他的左手在我頭下; 他的右手將我抱住。
His left hand is under my head, and his right hand embraces me.
7 耶路撒冷的眾女子啊, 我指着羚羊或田野的母鹿囑咐你們: 不要驚動、不要叫醒我所親愛的, 等他自己情願。
I want you to swear, daughters of Jerusalem, by the gazelles and the does of the fields, that you will not awaken or arouse love until she pleases.
8 聽啊!是我良人的聲音; 看哪!他躥山越嶺而來。
There is the sound of my beloved! Listen, here he comes, leaping over the mountains, jumping over the hills.
9 我的良人好像羚羊,或像小鹿。 他站在我們牆壁後, 從窗戶往裏觀看, 從窗欞往裏窺探。
My beloved is like a gazelle or a young stag; look, he is standing behind our wall, gazing through the window, peering through the lattice.
10 我良人對我說: 〔新郎〕 我的佳偶,我的美人, 起來,與我同去!
My beloved spoke to me and said, “Arise, my love; My beautiful one, come away with me.
11 因為冬天已往, 雨水止住過去了。
Look, the winter is past; the rain is over and gone.
12 地上百花開放, 百鳥鳴叫的時候已經來到; 斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。
The flowers have appeared in the land; the time for pruning and the singing of birds has come, and the sound of the doves is heard in our land.
13 無花果樹的果子漸漸成熟; 葡萄樹開花放香。 我的佳偶,我的美人, 起來,與我同去!
The fig tree ripens her green figs, and the vines are in blossom; they give off their fragrance. Arise, my love, my beautiful one, and come away.
14 我的鴿子啊,你在磐石穴中, 在陡巖的隱密處。 求你容我得見你的面貌, 得聽你的聲音; 因為你的聲音柔和, 你的面貌秀美。
My dove, in the clefts of the rock, in the secret clefts of the mountain crags, let me see your face. Let me hear your voice, for your voice is sweet, and your face is lovely.”
15 要給我們擒拿狐狸, 就是毀壞葡萄園的小狐狸, 因為我們的葡萄正在開花。
Catch the foxes for us, the little foxes that spoil vineyards, for our vineyard is in blossom.
16 良人屬我,我也屬他; 他在百合花中牧放群羊。
My beloved is mine, and I am his; he grazes among the lilies with pleasure.
17 我的良人哪, 求你等到天起涼風、 日影飛去的時候, 你要轉回,好像羚羊, 或像小鹿在比特山上。
Go away, my beloved, before the soft winds of dawn blow and the shadows flee away. Go away; be like a gazelle or a young stag on the rugged mountains.

< 雅歌 2 >