< 雅歌 2 >

1 我是沙崙的玫瑰花, 是谷中的百合花。
I am a narcissus of Sharon, A lily of the valleys.
2 我的佳偶在女子中, 好像百合花在荊棘內。
As the lily among thorns, So is my love among the daughters.
3 我的良人在男子中, 如同蘋果樹在樹林中。 我歡歡喜喜坐在他的蔭下, 嘗他果子的滋味,覺得甘甜。
As the apple-tree among the trees of the wood, So is my beloved among the sons: In his shadow have I rapture and sit down; And his fruit is sweet to my taste.
4 他帶我入筵宴所, 以愛為旗在我以上。
He hath brought me to the house of wine, And his banner over me is love.
5 求你們給我葡萄乾增補我力, 給我蘋果暢快我心, 因我思愛成病。
Sustain ye me with raisin-cakes, Refresh me with apples; For I am sick of love.
6 他的左手在我頭下; 他的右手將我抱住。
His left hand is under my head, And his right hand doth embrace me.
7 耶路撒冷的眾女子啊, 我指着羚羊或田野的母鹿囑咐你們: 不要驚動、不要叫醒我所親愛的, 等他自己情願。
I charge you, daughters of Jerusalem, By the gazelles, or by the hinds of the field, That ye stir not up, nor awake [my] love, till he please.
8 聽啊!是我良人的聲音; 看哪!他躥山越嶺而來。
The voice of my beloved! Behold, he cometh Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.
9 我的良人好像羚羊,或像小鹿。 他站在我們牆壁後, 從窗戶往裏觀看, 從窗欞往裏窺探。
My beloved is like a gazelle or a young hart. Behold, he standeth behind our wall, He looketh in through the windows, Glancing through the lattice.
10 我良人對我說: 〔新郎〕 我的佳偶,我的美人, 起來,與我同去!
My beloved spake and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
11 因為冬天已往, 雨水止住過去了。
For behold, the winter is past, The rain is over, it is gone:
12 地上百花開放, 百鳥鳴叫的時候已經來到; 斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。
The flowers appear on the earth; The time of singing is come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land;
13 無花果樹的果子漸漸成熟; 葡萄樹開花放香。 我的佳偶,我的美人, 起來,與我同去!
The fig-tree melloweth her winter figs, And the vines in bloom give forth [their] fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away!
14 我的鴿子啊,你在磐石穴中, 在陡巖的隱密處。 求你容我得見你的面貌, 得聽你的聲音; 因為你的聲音柔和, 你的面貌秀美。
My dove, in the clefts of the rock, In the covert of the precipice, Let me see thy countenance, let me hear thy voice; For sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
15 要給我們擒拿狐狸, 就是毀壞葡萄園的小狐狸, 因為我們的葡萄正在開花。
Take us the foxes, The little foxes, that spoil the vineyards; For our vineyards are in bloom.
16 良人屬我,我也屬他; 他在百合花中牧放群羊。
My beloved is mine, and I am his; He feedeth [his flock] among the lilies,
17 我的良人哪, 求你等到天起涼風、 日影飛去的時候, 你要轉回,好像羚羊, 或像小鹿在比特山上。
Until the day dawn, and the shadows flee away. Turn, my beloved: be thou like a gazelle or a young hart, Upon the mountains of Bether.

< 雅歌 2 >