< 雅歌 2 >
I am a narcissus of Sharon, A lily of the valleys.
As the lily among thorns, So is my love among the daughters.
3 我的良人在男子中, 如同蘋果樹在樹林中。 我歡歡喜喜坐在他的蔭下, 嘗他果子的滋味,覺得甘甜。
As the apple-tree among the trees of the wood, So is my beloved among the sons: In his shadow have I rapture and sit down; And his fruit is sweet to my taste.
He hath brought me to the house of wine, And his banner over me is love.
5 求你們給我葡萄乾增補我力, 給我蘋果暢快我心, 因我思愛成病。
Sustain ye me with raisin-cakes, Refresh me with apples; For I am sick of love.
His left hand is under my head, And his right hand doth embrace me.
7 耶路撒冷的眾女子啊, 我指着羚羊或田野的母鹿囑咐你們: 不要驚動、不要叫醒我所親愛的, 等他自己情願。
I charge you, daughters of Jerusalem, By the gazelles, or by the hinds of the field, That ye stir not up, nor awake [my] love, till he please.
8 聽啊!是我良人的聲音; 看哪!他躥山越嶺而來。
The voice of my beloved! Behold, he cometh Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.
9 我的良人好像羚羊,或像小鹿。 他站在我們牆壁後, 從窗戶往裏觀看, 從窗欞往裏窺探。
My beloved is like a gazelle or a young hart. Behold, he standeth behind our wall, He looketh in through the windows, Glancing through the lattice.
10 我良人對我說: 〔新郎〕 我的佳偶,我的美人, 起來,與我同去!
My beloved spake and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
For behold, the winter is past, The rain is over, it is gone:
12 地上百花開放, 百鳥鳴叫的時候已經來到; 斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。
The flowers appear on the earth; The time of singing is come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land;
13 無花果樹的果子漸漸成熟; 葡萄樹開花放香。 我的佳偶,我的美人, 起來,與我同去!
The fig-tree melloweth her winter figs, And the vines in bloom give forth [their] fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away!
14 我的鴿子啊,你在磐石穴中, 在陡巖的隱密處。 求你容我得見你的面貌, 得聽你的聲音; 因為你的聲音柔和, 你的面貌秀美。
My dove, in the clefts of the rock, In the covert of the precipice, Let me see thy countenance, let me hear thy voice; For sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
15 要給我們擒拿狐狸, 就是毀壞葡萄園的小狐狸, 因為我們的葡萄正在開花。
Take us the foxes, The little foxes, that spoil the vineyards; For our vineyards are in bloom.
16 良人屬我,我也屬他; 他在百合花中牧放群羊。
My beloved is mine, and I am his; He feedeth [his flock] among the lilies,
17 我的良人哪, 求你等到天起涼風、 日影飛去的時候, 你要轉回,好像羚羊, 或像小鹿在比特山上。
Until the day dawn, and the shadows flee away. Turn, my beloved: be thou like a gazelle or a young hart, Upon the mountains of Bether.