< 雅歌 1 >

1 所羅門的歌,是歌中的雅歌。
Cantar de los cantares, El cual es de Salomón.
2 願他用口與我親嘴; 因你的愛情比酒更美。
¡Oh, si él me besara con ósculos de su boca! Mejor que el vino es tu amor.
3 你的膏油馨香; 你的名如同倒出來的香膏, 所以眾童女都愛你。
El olor de tus ungüentos es fragancia. Tu nombre es como ungüento derramado. Por eso las doncellas te aman.
4 願你吸引我,我們就快跑跟隨你。 王帶我進了內室, 我們必因你歡喜快樂。 我們要稱讚你的愛情, 勝似稱讚美酒。 他們愛你是理所當然的。
¡Atráeme, y correremos detrás de ti! El rey me introdujo en sus habitaciones: Nos regocijaremos y nos alegraremos en ti, Y exaltaremos tu amor más que el vino. ¡Con justa razón te aman!
5 耶路撒冷的眾女子啊, 我雖然黑,卻是秀美, 如同基達的帳棚, 好像所羅門的幔子。
Hijas de Jerusalén, soy morena, Pero codiciable como las tiendas de Cedar, Como las cortinas de Salomón.
6 不要因日頭把我曬黑了就輕看我。 我同母的弟兄向我發怒, 他們使我看守葡萄園; 我自己的葡萄園卻沒有看守。
No consideren que soy morena Porque el sol me quemó. Los hijos de mi madre se airaron contra mí. Me dedicaron a cuidar las viñas, Y mi propia viña no cuidé.
7 我心所愛的啊,求你告訴我, 你在何處牧羊? 晌午在何處使羊歇臥? 我何必在你同伴的羊群旁邊 好像蒙着臉的人呢?
Hazme saber tú, amado de mi alma, dónde pastoreas, Dónde haces recostar el rebaño al mediodía. Pues, ¿por qué seré como la que se desvela Junto a los rebaños de tus compañeros?
8 你這女子中極美麗的, 你若不知道, 只管跟隨羊群的腳蹤去, 把你的山羊羔牧放在牧人帳棚的旁邊。
¡Si no lo sabes tú, La más hermosa de las mujeres, Sal tras las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores!
9 我的佳偶, 我將你比法老車上套的駿馬。
A mi yegua favorita entre las carrozas de Faraón Te comparé, oh amada mía.
10 你的兩腮因髮辮而秀美; 你的頸項因珠串而華麗。
Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, Tu cuello, con sus collares.
11 我們要為你編上金辮,鑲上銀釘。
Te haremos aretes de oro con incrustaciones de plata.
12 王正坐席的時候, 我的哪噠香膏發出香味。
Mientras el rey está en su reclinatorio, Mi nardo da su fragancia.
13 我以我的良人為一袋沒藥, 常在我懷中。
Mi amado es para mí un manojito de mirra Que reposa entre mis pechos.
14 我以我的良人為一棵鳳仙花, 在隱‧基底葡萄園中。
Ramillete de flores de alheña Es mi amado para mí en las viñas de En-gadi.
15 我的佳偶,你甚美麗!你甚美麗! 你的眼好像鴿子眼。
Mira, eres hermosa, oh amada mía. ¡Cuán bella eres! Tus ojos son como palomas.
16 我的良人哪,你甚美麗可愛! 我們以青草為床榻,
Mira, eres hermoso, oh amado mío. También placentero. Nuestra cama es de florido verdor.
17 以香柏樹為房屋的棟樑, 以松樹為椽子。
Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés nuestro techo raso.

< 雅歌 1 >