< 羅馬書 8 >

1 如今,那些在基督耶穌裏的就不定罪了。
There is, therefore, now no condemnation for those who are in union with Christ Jesus;
2 因為賜生命聖靈的律,在基督耶穌裏釋放了我,使我脫離罪和死的律了。
for through your union with Christ Jesus, the Law of the life-giving Spirit has set you free from the Law of Sin and Death.
3 律法既因肉體軟弱,有所不能行的,上帝就差遣自己的兒子,成為罪身的形狀,作了贖罪祭,在肉體中定了罪案,
What Law could not do, in so far as our earthly nature weakened its action, God did, by sending his own Son, with a nature resembling our sinful nature, to atone for sin. He condemned sin in that earthly nature,
4 使律法的義成就在我們這不隨從肉體、只隨從聖靈的人身上。
so that the requirements of the Law might be satisfied in us who live now in obedience, not to our earthly nature, but to the Spirit.
5 因為,隨從肉體的人體貼肉體的事;隨從聖靈的人體貼聖靈的事。
They who follow their earthly nature are earthly-minded, while they who follow the Spirit are spiritually minded.
6 體貼肉體的,就是死;體貼聖靈的,乃是生命、平安。
To be earthly-minded means Death, to be spiritually minded means Life and Peace;
7 原來體貼肉體的,就是與上帝為仇;因為不服上帝的律法,也是不能服,
because to be earthly-minded is to be an enemy to God, for such a mind does not submit to the Law of God, nor indeed can it do so.
8 而且屬肉體的人不能得上帝的喜歡。
They who are earthly cannot please God.
9 如果上帝的靈住在你們心裏,你們就不屬肉體,乃屬聖靈了。人若沒有基督的靈,就不是屬基督的。
You, however, are not earthly but spiritual, since the Spirit of God lives within you. Unless a man has the Spirit of Christ, he does not belong to Christ;
10 基督若在你們心裏,身體就因罪而死,心靈卻因義而活。
but, if Christ is within you, then, though the body is dead as a consequence of sin, the spirit is Life as a consequence of righteousness.
11 然而,叫耶穌從死裏復活者的靈若住在你們心裏,那叫基督耶穌從死裏復活的,也必藉着住在你們心裏的聖靈,使你們必死的身體又活過來。
And, if the Spirit of him who raised Jesus from the dead lives within you, he who raised Christ Jesus from the dead will give Life even to your mortal bodies, through his Spirit living within you.
12 弟兄們,這樣看來,我們並不是欠肉體的債去順從肉體活着。
So then, Brothers, we owe nothing to our earthly nature, that we should live in obedience to it.
13 你們若順從肉體活着,必要死;若靠着聖靈治死身體的惡行,必要活着。
If you live in obedience to your earthly nature, you will inevitably die; but if, by the power of the Spirit, you put an end to the evil habits of the body, you will live.
14 因為凡被上帝的靈引導的,都是上帝的兒子。
All who are guided by the Spirit of God are Sons of God.
15 你們所受的,不是奴僕的心,仍舊害怕;所受的,乃是兒子的心,因此我們呼叫:「阿爸!父!」
For you did not receive the spirit of a slave, to fill you once more with fear, but the spirit of a son which leads us to cry ‘Abba, Our Father.’
16 聖靈與我們的心同證我們是上帝的兒女;
The Spirit himself unites with our spirits in bearing witness to our being God’s children,
17 既是兒女,便是後嗣,就是上帝的後嗣,和基督同作後嗣。如果我們和他一同受苦,也必和他一同得榮耀。
and if children, then heirs — heirs of God, and joint-heirs with Christ, since we share Christ’s sufferings in order that we may also share his Glory.
18 我想,現在的苦楚若比起將來要顯於我們的榮耀就不足介意了。
I do not count the sufferings of our present life worthy of mention when compared with the Glory that is to be revealed and bestowed upon us.
19 受造之物切望等候上帝的眾子顯出來。
All Nature awaits with eager expectation the appearing of the Sons of God.
20 因為受造之物服在虛空之下,不是自己願意,乃是因那叫他如此的。
For Nature was made subject to imperfection — not by its own choice, but owing to him who made it so —
21 但受造之物仍然指望脫離敗壞的轄制,得享上帝兒女自由的榮耀。
yet not without the hope that some day Nature, also, will be set free from enslavement to decay, and will attain to the freedom which will mark the Glory of the Children of God.
22 我們知道,一切受造之物一同歎息,勞苦,直到如今。
We know, indeed, that all Nature alike has been groaning in the pains of labour to this very hour.
23 不但如此,就是我們這有聖靈初結果子的,也是自己心裏歎息,等候得着兒子的名分,乃是我們的身體得贖。
And not Nature only; but we ourselves also, though we have already a first gift of the Spirit — we ourselves are inwardly groaning, while we eagerly await our full adoption as Sons — the redemption of our bodies.
24 我們得救是在乎盼望;只是所見的盼望不是盼望,誰還盼望他所見的呢?
By our hope we were saved. But the thing hoped for is no longer an object of hope when it is before our eyes; for who hopes for what is before his eyes?
25 但我們若盼望那所不見的,就必忍耐等候。
But when we hope for what is not before our eyes, then we wait for it with patience.
26 況且,我們的軟弱有聖靈幫助;我們本不曉得當怎樣禱告,只是聖靈親自用說不出來的歎息替我們禱告。
So, also, the Spirit supports us in our weakness. We do not even know how to pray as we should; but the Spirit himself pleads for us in sighs that can find no utterance.
27 鑒察人心的,曉得聖靈的意思,因為聖靈照着上帝的旨意替聖徒祈求。
Yet he who searches all our hearts knows what the Spirit’s meaning is, because the pleadings of the Spirit for Christ’s People are in accordance with his will.
28 我們曉得萬事都互相效力,叫愛上帝的人得益處,就是按他旨意被召的人。
But we do know that God causes all things to work together for the good of those who love him — those who have received the Call in accordance with his purpose.
29 因為他預先所知道的人,就預先定下效法他兒子的模樣,使他兒子在許多弟兄中作長子。
For those whom God chose from the first he also destined from the first to be transformed into likeness to his Son, so that his Son might be the eldest among many Brothers.
30 預先所定下的人又召他們來;所召來的人又稱他們為義;所稱為義的人又叫他們得榮耀。
And those whom God destined for this he also called; and those whom he called he also pronounced righteous; and those whom he pronounced righteous he also brought to Glory.
31 既是這樣,還有甚麼說的呢?上帝若幫助我們,誰能敵擋我們呢?
What are we to say, then, in the light of all this? If God is on our side, who can there be against us?
32 上帝既不愛惜自己的兒子,為我們眾人捨了,豈不也把萬物和他一同白白地賜給我們嗎?
God did not withhold his own Son, but gave him up on behalf of us all; will he not, then, with him, freely give us all things?
33 誰能控告上帝所揀選的人呢?有上帝稱他們為義了。
Who will bring a charge against any of God’s People? He who pronounces them righteous is God!
34 誰能定他們的罪呢?有基督耶穌已經死了,而且從死裏復活,現今在上帝的右邊,也替我們祈求。
Who is there to condemn them? He who died for us is Christ Jesus! — or, rather, it was he who was raised from the dead, and who is now at God’s right hand and is even pleading on our behalf!
35 誰能使我們與基督的愛隔絕呢?難道是患難嗎?是困苦嗎?是逼迫嗎?是飢餓嗎?是赤身露體嗎?是危險嗎?是刀劍嗎?
Who is there to separate us from the love of the Christ? Will trouble, or difficulty, or persecution, or hunger, or nakedness, or danger, or the sword?
36 如經上所記: 我們為你的緣故終日被殺; 人看我們如將宰的羊。
Scripture says — ‘For thy sake we are being killed all the day long, We are regarded as sheep to be slaughtered.’
37 然而,靠着愛我們的主,在這一切的事上已經得勝有餘了。
Yet amidst all these things we more than conquer through him who loved us!
38 因為我深信無論是死,是生,是天使,是掌權的,是有能的,是現在的事,是將來的事,
For I am persuaded that neither Death, nor Life, nor Angels, nor Archangels, nor the Present, nor the Future, nor any Powers,
39 是高處的,是低處的,是別的受造之物,都不能叫我們與上帝的愛隔絕;這愛是在我們的主基督耶穌裏的。
nor Height, nor Depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God revealed in Christ Jesus, our Lord!

< 羅馬書 8 >