< 羅馬書 6 >
1 這樣,怎麼說呢?我們可以仍在罪中、叫恩典顯多嗎?
So what's our response? Should we continue to sin so we can have even more grace?
2 斷乎不可!我們在罪上死了的人豈可仍在罪中活着呢?
Of course not! Since we're already dead to sin, how can we continue to live in sin?
3 豈不知我們這受洗歸入基督耶穌的人是受洗歸入他的死嗎?
Don't you know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
4 所以,我們藉着洗禮歸入死,和他一同埋葬,原是叫我們一舉一動有新生的樣式,像基督藉着父的榮耀從死裏復活一樣。
Through baptism we were buried with him in death so that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father we too can live a new life.
5 我們若在他死的形狀上與他聯合,也要在他復活的形狀上與他聯合;
If we've become one with him in dying like he did, then we'll be raised like him too.
6 因為知道我們的舊人和他同釘十字架,使罪身滅絕,叫我們不再作罪的奴僕;
We know that our old self was crucified with him to dispose of the dead body of sin so that we wouldn't be enslaved by sin any longer.
Anyone who has died has been set free from sin.
Since we died with Christ, we have confidence that we will also live with him,
9 因為知道基督既從死裏復活,就不再死,死也不再作他的主了。
for we know that because Christ has been raised from the dead he won't ever die, because death has no longer any power over him.
10 他死是向罪死了,只有一次;他活是向上帝活着。
In dying, he died to sin once and for all, but now he lives, and he lives for God!
11 這樣,你們向罪也當看自己是死的;向上帝在基督耶穌裏,卻當看自己是活的。
In just the same way you should consider yourselves dead to sin, but alive to God through Christ Jesus.
12 所以,不要容罪在你們必死的身上作王,使你們順從身子的私慾。
Don't let sin have control over your mortal body, don't give in to its temptations,
13 也不要將你們的肢體獻給罪作不義的器具;倒要像從死裏復活的人,將自己獻給上帝,並將肢體作義的器具獻給上帝。
and don't use any parts of your body as evil tools of sin. Instead dedicate yourselves to God as those who have been brought back from death to life, and use all parts of your body as tools to do something good for God.
14 罪必不能作你們的主;因你們不在律法之下,乃在恩典之下。
Sin won't rule over you, because you're not under law but under grace.
15 這卻怎麼樣呢?我們在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪嗎?斷乎不可!
So then, should we sin because we're not under law, but under grace? Of course not!
16 豈不曉得你們獻上自己作奴僕,順從誰,就作誰的奴僕嗎?或作罪的奴僕,以至於死;或作順命的奴僕,以致成義。
Don't you realize that if you make yourselves someone's slaves, obeying their orders, then you are slaves to the one you obey? If you are slaves of sin, the result is death; if you obey God, the result is you are made right with him.
17 感謝上帝!因為你們從前雖然作罪的奴僕,現今卻從心裏順服了所傳給你們道理的模範。
Thank God that though you once were slaves to sin, you whole-heartedly chose to follow the truth about God that you learned.
Now that you've been freed from sin, you've become slaves of doing what is morally right.
19 我因你們肉體的軟弱,就照人的常話對你們說。你們從前怎樣將肢體獻給不潔不法作奴僕,以至於不法;現今也要照樣將肢體獻給義作奴僕,以至於成聖。
I'm using this everyday example because your human thinking is limited. Just as you once enslaved yourselves to immorality, piling up sin upon sin, now you must enslave yourselves to what is pure and right.
When you were slaves to sin you were not required to do what's right.
21 你們現今所看為羞恥的事,當日有甚麼果子呢?那些事的結局就是死。
But what were the results back then? Aren't you ashamed of the things you did? Such things that lead to death!
22 但現今,你們既從罪裏得了釋放,作了上帝的奴僕,就有成聖的果子,那結局就是永生。 (aiōnios )
But now that you're set free from sin, and have become God's slaves, the results will be a pure life—and in the end, eternal life. (aiōnios )
23 因為罪的工價乃是死;惟有上帝的恩賜,在我們的主基督耶穌裏,乃是永生。 (aiōnios )
The wage sin pays is death, but God's free gift is eternal life through Christ Jesus our Lord. (aiōnios )