< 羅馬書 5 >

1 我們既因信稱義,就藉着我們的主耶穌基督得與上帝相和。
Etu karone biswas pora amikhan dharmik hoija karone etiya Probhu Jisu Khrista dwara Isor logote amikhan shanti te ase.
2 我們又藉着他,因信得進入現在所站的這恩典中,並且歡歡喜喜盼望上帝的榮耀。
Tai dwara biswas te amikhan anugrah pai ase kot te amikhan khara kori ase, aru Isor laga mohima laga asha te amikhan khushi kori ase.
3 不但如此,就是在患難中也是歡歡喜喜的;因為知道患難生忍耐,
Aru etu uporte amikhan laga dukh kosto te bhi khushi kori ase kelemane amikhan jani ase kosto pora he dhorjo ulai.
4 忍耐生老練,老練生盼望;
Kintu aru dhorjo pora adat ulai aru adat pora asha ulai,
5 盼望不至於羞恥,因為所賜給我們的聖靈將上帝的愛澆灌在我們心裏。
aru asha pora amikhan ke sorom nadibo kelemane Pobitro Atma kun amikhan ke dikene ase Tai dwara amikhan laga monte Isor laga morom bhorta hoi ase.
6 因我們還軟弱的時候,基督就按所定的日期為罪人死。
Kelemane kitia amikhan komjur thakise etu thik somoite paapi manu khan nimite Khrista morise.
7 為義人死,是少有的;為仁人死, 或者有敢做的。
Kelemane dharmik manu ekjon nimite kunba mori bole monjur nohobo. Kintu, ki jane, bhal manu ekjon karone kunba mori bole monjur hobo pare.
8 惟有基督在我們還作罪人的時候為我們死,上帝的愛就在此向我們顯明了。
Kintu Isor he amikhan karone Tai laga morom dikhai dise, kelemane kitia amikhan paapi thakisele, titia Khrista amikhan nimite morise.
9 現在我們既靠着他的血稱義,就更要藉着他免去上帝的忿怒。
Aru etu pora bhi, etiya to, Khrista laga khun pora amikhan dharmik hoi thaka nimite, Tai laga khun pora he amikhan ke Isor laga khong pora bhi bachai lobo.
10 因為我們作仇敵的時候,且藉着上帝兒子的死,得與上帝和好;既已和好,就更要因他的生得救了。
Kelemane amikhan jitia Isor laga dushman khan thakise, titia Tai laga Putro mori bole dikena Isor pora Tai logot amikhan ke mil milap kori loise, etiya hoile, Tai logote mil milap kori luwa pichete, Tai laga jibon pora, aru bhi poritran amikhan pabo.
11 不但如此,我們既藉着我主耶穌基督得與上帝和好,也就藉着他以上帝為樂。
Etu he nohoi, Probhu Jisu Khrista dwara amikhan Isor logot te khushi ase kelemane Tai dwara, Isor logot te amikhan etiya mil milap kori loise.
12 這就如罪是從一人入了世界,死又是從罪來的,於是死就臨到眾人,因為眾人都犯了罪。
Etu karone, kineka manu ekjon pora prithibi te paap anise, aru paap pora mora anise, etu nisena mora to manu khan sob logote ahi jaise, kelemane sob pora paap korise.
13 沒有律法之先,罪已經在世上;但沒有律法,罪也不算罪。
Kelemane niyom nadiya age te, paap to prithibi te thakise, kintu niyom nathaka karone paap ke ginti kora nai.
14 然而從亞當到摩西,死就作了王,連那些不與亞當犯一樣罪過的,也在他的權下。亞當乃是那以後要來之人的預像。
Hoilebi, mora to Adam pora Moses tak raj korise, taikhan uporte bhi kunkhan Adam nisena kotha namana paap kora nai, aru kun he ekjon ahibole thaka laga noksa asele.
15 只是過犯不如恩賜,若因一人的過犯,眾人都死了,何況上帝的恩典,與那因耶穌基督一人恩典中的賞賜,豈不更加倍地臨到眾人嗎?
Hoilebi uphar to niyom bhirodh te ja nisena nohoi. Kilekoile, jodi, ekjon manu pora bhirodh kora nimite bisi morise koile, kiman dangor Isor laga anugrah aru ekjon manu, Jisu Khrista, laga anugrah pora uphar aha kiman bisi manu pora paise!
16 因一人犯罪就定罪,也不如恩賜,原來審判是由一人而定罪,恩賜乃是由許多過犯而稱義。
Aru etu uphar to ekjon paap kora laga anjam nimite diya nohoi. Kilekoile, ekta galti kora pora bisar ahise aru bodnam bhi anise, hoilebi uphar pora bisi galti kora pichete bhi, aru eku galti nai koi kene faisla hunai se.
17 若因一人的過犯,死就因這一人作了王,何況那些受洪恩又蒙所賜之義的,豈不更要因耶穌基督一人在生命中作王嗎?
Kilekoile jodi, ekjon manu laga galti nimite sob uporte mora pora raj kore, taikhan etu pora bhi kiman dangor anugraha aru dharmikta laga inam pabo ekjon pora, kun Jisu Khrista ase.
18 如此說來,因一次的過犯,眾人都被定罪;照樣,因一次的義行,眾人也就被稱義得生命了。
Etu karone kineka ekjon laga paap pora sob manu uporte sajai anise, etu nisena he ekjon dharmik kaam pora sob manu karone jibon aru dharmikta anise.
19 因一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因一人的順從,眾人也成為義了。
Kelemane ekjon kotha namana pora kineka bisi manu ke paapi bonaise, etu nisena ekjon pora kotha mani luwa pora bisi manu dharmik bonai dise.
20 律法本是外添的,叫過犯顯多;只是罪在哪裏顯多,恩典就更顯多了。
Kintu niyom to paap bisi ulai dibole anise. Kintu kot te paap bisi ulai ase, Isor laga kripa aru bhi bisi ulai ase.
21 就如罪作王叫人死;照樣,恩典也藉着義作王,叫人因我們的主耶穌基督得永生。 (aiōnios g166)
Eitu khan huwa karone to, jineka paap pora mora khan ke raaj korise, etu nisena anugrah bhi amikhan laga Probhu Jisu Khrista logote anonto jibon te raj koribo. (aiōnios g166)

< 羅馬書 5 >