< 羅馬書 5 >

1 我們既因信稱義,就藉着我們的主耶穌基督得與上帝相和。
Therefore, having been pronounced righteous as the result of faith, let us enjoy peace with God through Jesus Christ, our Lord.
2 我們又藉着他,因信得進入現在所站的這恩典中,並且歡歡喜喜盼望上帝的榮耀。
It is through him that, by reason of our faith, we have obtained admission to that place in God’s favor in which we now stand. So let us exult in our hope of attaining God’s glorious ideal.
3 不但如此,就是在患難中也是歡歡喜喜的;因為知道患難生忍耐,
And not only that, but let us also exult in our troubles;
4 忍耐生老練,老練生盼望;
for we know that trouble develops endurance, and endurance strength of character, and strength of character hope,
5 盼望不至於羞恥,因為所賜給我們的聖靈將上帝的愛澆灌在我們心裏。
and that hope never disappoints. For the love of God has filled our hearts through the Holy Spirit which was given us;
6 因我們還軟弱的時候,基督就按所定的日期為罪人死。
seeing that, while we were still powerless, Christ, in God’s good time, died on behalf of the godless.
7 為義人死,是少有的;為仁人死, 或者有敢做的。
Even for an upright person scarcely anyone will die. For a really good person perhaps someone might even dare to die.
8 惟有基督在我們還作罪人的時候為我們死,上帝的愛就在此向我們顯明了。
But God puts his love for us beyond all doubt by the fact that Christ died on our behalf while we were still sinners.
9 現在我們既靠着他的血稱義,就更要藉着他免去上帝的忿怒。
Much more, then, now that we have been pronounced righteous by virtue of the shedding of his blood, will we be saved through him from the wrath of God.
10 因為我們作仇敵的時候,且藉着上帝兒子的死,得與上帝和好;既已和好,就更要因他的生得救了。
For if, when we were God’s enemies, we were reconciled to him through the death of his Son, much more, now that we have become reconciled, will we be saved by virtue of Christ’s life.
11 不但如此,我們既藉着我主耶穌基督得與上帝和好,也就藉着他以上帝為樂。
And not only that, but we exult in God, through Jesus Christ, our Lord, through whom we have now obtained this reconciliation.
12 這就如罪是從一人入了世界,死又是從罪來的,於是死就臨到眾人,因為眾人都犯了罪。
Therefore, just as sin came into the world through one man, and through sin came death; so, also, death spread to all humanity, because every person has sinned.
13 沒有律法之先,罪已經在世上;但沒有律法,罪也不算罪。
Even before the time of the Law there was sin in the world; but sin cannot be charged against someone where no Law exists.
14 然而從亞當到摩西,死就作了王,連那些不與亞當犯一樣罪過的,也在他的權下。亞當乃是那以後要來之人的預像。
Yet, from Adam to Moses, death reigned even over those whose sin was not a breach of a law, as Adam’s was. And Adam foreshadows the one to come.
15 只是過犯不如恩賜,若因一人的過犯,眾人都死了,何況上帝的恩典,與那因耶穌基督一人恩典中的賞賜,豈不更加倍地臨到眾人嗎?
But there is a contrast between Adam’s offense and God’s gracious gift. For, if by reason of the offense of the one man the whole human race died, far more were the loving kindness of God, and the gift given in the loving kindness of the one man, Jesus Christ, lavished on the whole human race.
16 因一人犯罪就定罪,也不如恩賜,原來審判是由一人而定罪,恩賜乃是由許多過犯而稱義。
There is a contrast, too, between the gift and the results of the one man’s sin. The judgment, which followed on the one man’s sin, resulted in condemnation, but God’s gracious gift, which followed on many offenses, resulted in a decree of righteousness.
17 若因一人的過犯,死就因這一人作了王,何況那些受洪恩又蒙所賜之義的,豈不更要因耶穌基督一人在生命中作王嗎?
For if, by reason of the offense of the one man, death reigned through that one man, far more will those, on whom God’s loving kindness and his gift of righteousness are lavished, find life, and reign through the one man, Jesus Christ.
18 如此說來,因一次的過犯,眾人都被定罪;照樣,因一次的義行,眾人也就被稱義得生命了。
Briefly then, just as a single offense resulted for all humanity in condemnation, so, too, a single decree of righteousness resulted for all humanity in that declaration of righteousness which brings life.
19 因一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因一人的順從,眾人也成為義了。
For, as through the disobedience of the one man the whole human race was rendered sinful, so, too, through the obedience of the one, the whole human race will be rendered righteous.
20 律法本是外添的,叫過犯顯多;只是罪在哪裏顯多,恩典就更顯多了。
Law was introduced in order that offenses might be multiplied. But, where sins were multiplied, the loving kindness of God was lavished the more,
21 就如罪作王叫人死;照樣,恩典也藉着義作王,叫人因我們的主耶穌基督得永生。 (aiōnios g166)
in order that, just as sin had reigned in the realm of death, so, too, might loving-kindness reign through righteousness, and result in eternal life, through Jesus Christ, our Lord. (aiōnios g166)

< 羅馬書 5 >