< 羅馬書 3 >

1 這樣說來,猶太人有甚麼長處?割禮有甚麼益處呢?
Hvad er da Jødens Fortrin? eller hvad gavner Omskærelsen?
2 凡事大有好處:第一是上帝的聖言交託他們。
Meget i alle Maader; først nemlig dette, at Guds Ord ere blevne dem betroede.
3 即便有不信的,這有何妨呢?難道他們的不信就廢掉上帝的信嗎?
Thi hvad? om nogle vare utro, skal da deres Utroskab gøre Guds Trofasthed til intet?
4 斷乎不能!不如說,上帝是真實的,人都是虛謊的。如經上所記: 你責備人的時候,顯為公義; 被人議論的時候,可以得勝。
Det være langt fra! Gud maa være sanddru, om end hvert Menneske er en Løgner, som der er skrevet: „For at du maa kendes retfærdig i dine Ord og vinde, naar du gaar i Rette.‟
5 我且照着人的常話說,我們的不義若顯出上帝的義來,我們可以怎麼說呢?上帝降怒,是他不義嗎?
Men dersom vor Uretfærdighed beviser Guds Retfærdighed, hvad skulle vi da sige? er Gud da uretfærdig, han, som lader sin Vrede komme? (Jeg taler efter menneskelig Vis.)
6 斷乎不是!若是這樣,上帝怎能審判世界呢?
Det være langt fra! Thi hvorledes skal Gud ellers kunne dømme Verden?
7 若上帝的真實,因我的虛謊越發顯出他的榮耀,為甚麼我還受審判,好像罪人呢?
Men dersom Guds Sanddruhed ved min Løgn er bleven ham end mere til Forherligelse, hvorfor dømmes da jeg endnu som en Synder?
8 為甚麼不說,我們可以作惡以成善呢?這是毀謗我們的人說我們有這話。這等人定罪是該當的。
Og hvorfor skulde vi da ikke, som man bagvadsker os for, og som nogle sige, at vi lære, gøre det onde, for at det gode kan komme deraf? Saadannes Dom er velforskyldt.
9 這卻怎麼樣呢?我們比他們強嗎?決不是的!因我們已經證明:猶太人和希臘人都在罪惡之下。
Hvad da? have vi noget forud? Aldeles ikke; vi have jo ovenfor anklaget baade Jøder og Grækere for alle at være under Synd,
10 就如經上所記: 沒有義人,連一個也沒有。
som der er skrevet: „Der er ingen retfærdig, end ikke een;
11 沒有明白的; 沒有尋求上帝的;
der er ingen forstandig, der er ingen, som søger efter Gud;
12 都是偏離正路, 一同變為無用。 沒有行善的,連一個也沒有。
alle ere afvegne, til Hobe ere de blevne uduelige, der er ingen, som øver Godhed, der er end ikke een.‟
13 他們的喉嚨是敞開的墳墓; 他們用舌頭弄詭詐, 嘴唇裏有虺蛇的毒氣,
„En aabnet Grav er deres Strube; med deres Tunger øvede de Svig; ‟ „der er Slangegift under deres Læber; ‟
14 滿口是咒罵苦毒。
„deres Mund er fuld af Forbandelse og Beskhed; ‟
15 殺人流血, 他們的腳飛跑,
„rappe ere deres Fødder til at udøse Blod;
16 所經過的路便行殘害暴虐的事。
der er Ødelæggelse og Elendighed paa deres Veje,
17 平安的路,他們未曾知道;
og Freds Vej have de ikke kendt.‟
18 他們眼中不怕上帝。
„Der er ikke Gudsfrygt for deres Øjne.‟
19 我們曉得律法上的話都是對律法以下之人說的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在上帝審判之下。
Men vi vide, at alt, hvad Loven siger, taler den til dem, som ere under Loven, for at hver Mund skal stoppes og hele Verden blive strafskyldig for Gud,
20 所以凡有血氣的,沒有一個因行律法能在上帝面前稱義,因為律法本是叫人知罪。
efterdi intet Kød vil blive retfærdiggjort for ham af Lovens Gerninger; thi ved Loven kommer Erkendelse af Synd.
21 但如今,上帝的義在律法以外已經顯明出來,有律法和先知為證:
Men nu er uden Lov Guds Retfærdighed aabenbaret, om hvilken der vidnes af Loven og Profeterne,
22 就是上帝的義,因信耶穌基督加給一切相信的人,並沒有分別。
nemlig Guds Retfærdighed ved Tro paa Jesus Kristus, for alle og over alle dem, som tro; thi der er ikke Forskel.
23 因為世人都犯了罪,虧缺了上帝的榮耀;
Alle have jo syndet, og dem fattes Æren fra Gud,
24 如今卻蒙上帝的恩典,因基督耶穌的救贖,就白白地稱義。
og de blive retfærdiggjorte uforskyldt af hans Naade ved den Forløsning, som er i Kristus Jesus,
25 上帝設立耶穌作挽回祭,是憑着耶穌的血,藉着人的信,要顯明上帝的義;因為他用忍耐的心寬容人先時所犯的罪,
hvem Gud fremstillede som Sonemiddel ved Troen paa hans Blod for at vise sin Retfærdighed, fordi Gud i sin Langmodighed havde baaret over med de forhen begaaede Synder,
26 好在今時顯明他的義,使人知道他自己為義,也稱信耶穌的人為義。
for at vise sin Retfærdighed i den nærværende Tid, for at han kunde være retfærdig og retfærdiggøre den, som er af Tro paa Jesus.
27 既是這樣,哪裏能誇口呢?沒有可誇的了。用何法沒有的呢?是用立功之法嗎?不是,乃用信主之法。
Hvor er saa vor Ros? Den er udelukket. Ved hvilken Lov? Gerningernes? Nej, men ved Troens Lov.
28 所以我們看定了:人稱義是因着信,不在乎遵行律法。
Vi holde nemlig for, at Mennesket bliver retfærdiggjort ved Tro, uden Lovens Gerninger.
29 難道上帝只作猶太人的上帝嗎?不也是作外邦人的上帝嗎?是的,也作外邦人的上帝。
Eller er Gud alene Jøders Gud? mon ikke ogsaa Hedningers? Jo, ogsaa Hedningers;
30 上帝既是一位,他就要因信稱那受割禮的為義,也要因信稱那未受割禮的為義。
saa sandt som Gud er een og vil retfærdiggøre omskaarne af Tro og uomskaarne ved Troen.
31 這樣,我們因信廢了律法嗎?斷乎不是!更是堅固律法。
Gøre vi da Loven til intet ved Troen? Det være langt fra! Nej, vi hævde Loven.

< 羅馬書 3 >