< 羅馬書 2 >

1 你這論斷人的,無論你是誰,也無可推諉。你在甚麼事上論斷人,就在甚麼事上定自己的罪;因你這論斷人的,自己所行卻和別人一樣。
Therefore yoʋ are without excuse, O man, every one of you who judges. For on whatever grounds yoʋ judge another, yoʋ condemn yoʋrself, for yoʋ who judge do the same things.
2 我們知道這樣行的人,上帝必照真理審判他。
Now we know that the judgment of God against those who do such things is in accordance with truth.
3 你這人哪,你論斷行這樣事的人,自己所行的卻和別人一樣,你以為能逃脫上帝的審判嗎?
Do yoʋ suppose, O man—yoʋ who judge those who do such things and yet do them yoʋrself—that yoʋ will escape the judgment of God?
4 還是你藐視他豐富的恩慈、寬容、忍耐,不曉得他的恩慈是領你悔改呢?
Or do yoʋ despise the riches of his kindness, forbearance, and patience, not knowing that the kindness of God leads yoʋ to repentance?
5 你竟任着你剛硬不悔改的心,為自己積蓄忿怒,以致上帝震怒,顯他公義審判的日子來到。
But according to yoʋr stubbornness and yoʋr unrepentant heart, yoʋ are storing up wrath for yoʋrself on the day of wrath, revelation, and the righteous judgment of God,
6 他必照各人的行為報應各人。
who will repay each person according to his works.
7 凡恆心行善、尋求榮耀、尊貴和不能朽壞之福的,就以永生報應他們; (aiōnios g166)
To those who by patient endurance in good works seek glory, honor, and immortality, he will give eternal life; (aiōnios g166)
8 惟有結黨、不順從真理、反順從不義的,就以忿怒、惱恨報應他們;
but for those who are self-seeking and obey unrighteousness instead of the truth, there will be anger and wrath.
9 將患難、困苦加給一切作惡的人,先是猶太人,後是希臘人,
There will be tribulation and distress for everyone who does evil, the Jew first and also the Greek;
10 卻將榮耀、尊貴、平安加給一切行善的人,先是猶太人,後是希臘人。
but there will be glory, honor, and peace for everyone who does good, the Jew first and also the Greek.
11 因為上帝不偏待人。
For there is no partiality with God.
12 凡沒有律法犯了罪的,也必不按律法滅亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受審判。(
For all who have sinned without the law will also perish without the law, and all who have sinned under the law will be judged by the law.
13 原來在上帝面前,不是聽律法的為義,乃是行律法的稱義。
For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law will be justified.
14 沒有律法的外邦人若順着本性行律法上的事,他們雖然沒有律法,自己就是自己的律法。
For when Gentiles, who do not have the law, by nature do what is required by the law, they are a law to themselves, even though they do not have the law.
15 這是顯出律法的功用刻在他們心裏,他們是非之心同作見證,並且他們的思念互相較量,或以為是,或以為非。)
They show that what the law requires is written in their hearts, as their conscience bears witness with them and their conflicting thoughts accuse or even defend them
16 就在上帝藉耶穌基督審判人隱祕事的日子,照着我的福音所言。
on the day when, according to my gospel, God will judge the secret thoughts of men through Jesus Christ.
17 你稱為猶太人,又倚靠律法,且指着上帝誇口;
Behold, yoʋ call yoʋrself a Jew and rely on the law and boast in God.
18 既從律法中受了教訓,就曉得上帝的旨意,也能分別是非;
Yoʋ know his will and approve what is excellent, because yoʋ are instructed from the law.
19 又深信自己是給瞎子領路的,是黑暗中人的光,
And yoʋ have confidence that yoʋ yoʋrself are a guide for the blind, a light for those who are in darkness,
20 是蠢笨人的師傅,是小孩子的先生,在律法上有知識和真理的模範。
an instructor of the foolish, and a teacher of children, because yoʋ have in the law the embodiment of knowledge and truth.
21 你既是教導別人,還不教導自己嗎?你講說人不可偷竊,自己還偷竊嗎?
Yoʋ then who teach others, do yoʋ not teach yoʋrself? Yoʋ who preach against stealing, do yoʋ steal?
22 你說人不可姦淫,自己還姦淫嗎?你厭惡偶像,自己還偷竊廟中之物嗎?
Yoʋ who tell others not to commit adultery, do yoʋ commit adultery? Yoʋ who abhor idols, do yoʋ rob temples?
23 你指着律法誇口,自己倒犯律法、玷辱上帝嗎?
Yoʋ who boast in the law, do yoʋ dishonor God by transgressing the law?
24 上帝的名在外邦人中,因你們受了褻瀆,正如經上所記的。
As it is written, “The name of God is blasphemed among the Gentiles because of you.”
25 你若是行律法的,割禮固然於你有益;若是犯律法的,你的割禮就算不得割禮。
Circumcision does indeed benefit yoʋ if yoʋ observe the law, but if yoʋ transgress the law, yoʋr circumcision has become uncircumcision.
26 所以那未受割禮的,若遵守律法的條例,他雖然未受割禮,豈不算是有割禮嗎?
If then an uncircumcised man keeps the ordinances of the law, will not his uncircumcision be regarded as circumcision?
27 而且那本來未受割禮的,若能全守律法,豈不是要審判你這有儀文和割禮竟犯律法的人嗎?
Then he who is physically uncircumcised and carries out the law will judge yoʋ who, despite having the letter of the law and circumcision, transgress the law.
28 因為外面作猶太人的,不是真猶太人;外面肉身的割禮,也不是真割禮。
For he is not a Jew who is one outwardly, neither is circumcision something outward in the flesh;
29 惟有裏面作的,才是真猶太人;真割禮也是心裏的,在乎靈,不在乎儀文。這人的稱讚不是從人來的,乃是從上帝來的。
but he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is a matter of the heart, by the Spirit, not by the letter. Such a man's praise comes not from men but from God.

< 羅馬書 2 >