< 羅馬書 14 >

1 信心軟弱的,你們要接納,但不要辯論所疑惑的事。
I now pass to another subject. Receive as a friend a man whose faith is weak, but not for the purpose of deciding mere matters of opinion.
2 有人信百物都可吃;但那軟弱的,只吃蔬菜。
One man's faith allows him to eat anything, while a man of weaker faith eats nothing but vegetables.
3 吃的人不可輕看不吃的人;不吃的人不可論斷吃的人;因為上帝已經收納他了。
Let not him who eats certain food look down upon him who abstains from it, nor him who abstains from it find fault with him who eats it; for God has received both of them.
4 你是誰,竟論斷別人的僕人呢?他或站住或跌倒,自有他的主人在;而且他也必要站住,因為主能使他站住。
Who are you that you should find fault with the servant of another? Whether he stands or falls is a matter which concerns his own master. But stand he will; for the Master can give him power to stand.
5 有人看這日比那日強;有人看日日都是一樣。只是各人心裏要意見堅定。
One man esteems one day more highly than another; another esteems all days alike. Let every one be thoroughly convinced in his own mind.
6 守日的人是為主守的。吃的人是為主吃的,因他感謝上帝;不吃的人是為主不吃的,也感謝上帝。
He who regards the day as sacred, so regards it for the Master's sake; and he who eats certain food eats it for the Master's sake, for he gives thanks to God; and he who refrains from eating it refrains for the Master's sake, and he also gives thanks to God.
7 我們沒有一個人為自己活,也沒有一個人為自己死。
For not one of us lives to himself, and not one dies to himself.
8 我們若活着,是為主而活;若死了,是為主而死。所以,我們或活或死總是主的人。
If we live, we live to the Lord: if we die, we die to the Lord. So whether we live or die, we belong to the Lord.
9 因此,基督死了,又活了,為要作死人並活人的主。
For this was the purpose of Christ's dying and coming to life--namely that He might be Lord both of the dead and the living.
10 你這個人,為甚麼論斷弟兄呢?又為甚麼輕看弟兄呢?因我們都要站在上帝的臺前。
But you, why do you find fault with your brother? Or you, why do you look down upon your brother? We shall all stand before God to be judged;
11 經上寫着: 主說:我憑着我的永生起誓: 萬膝必向我跪拜; 萬口必向我承認。
for it is written, "'As I live,' says the Lord, 'to Me every knee shall bow, and every tongue shall make confession to God.'"
12 這樣看來,我們各人必要將自己的事在上帝面前說明。
So we see that every one of us will give account of himself to God.
13 所以,我們不可再彼此論斷,寧可定意誰也不給弟兄放下絆腳跌人之物。
Therefore let us no longer judge one another; but, instead of that, you should come to this judgement--that we must not put a stumbling-block in our brother's path, nor anything to trip him up.
14 我憑着主耶穌確知深信,凡物本來沒有不潔淨的;惟獨人以為不潔淨的,在他就不潔淨了。
As one who lives in union with the Lord Jesus, I know and am certain that in its own nature no food is 'impure'; but if people regard any food as impure, to them it is.
15 你若因食物叫弟兄憂愁,就不是按着愛人的道理行。基督已經替他死,你不可因你的食物叫他敗壞。
If your brother is pained by the food you are eating, your conduct is no longer controlled by love. Take care lest, by the food you eat, you lead to ruin a man for whom Christ died.
16 不可叫你的善被人毀謗;
Therefore do not let the boon which is yours in common be exposed to reproach.
17 因為上帝的國不在乎吃喝,只在乎公義、和平,並聖靈中的喜樂。
For the Kingdom of God does not consist of eating and drinking, but of right conduct, peace and joy, through the Holy Spirit;
18 在這幾樣上服事基督的,就為上帝所喜悅,又為人所稱許。
and whoever in this way devotedly serves Christ, God takes pleasure in him, and men highly commend him.
19 所以,我們務要追求和睦的事與彼此建立德行的事。
Therefore let us aim at whatever makes for peace and mutual upbuilding of character.
20 不可因食物毀壞上帝的工程。凡物固然潔淨,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。
Do not for food's sake be throwing down God's work. All food is pure; but a man is in the wrong if his food is a snare to others.
21 無論是吃肉是喝酒,是甚麼別的事,叫弟兄跌倒,一概不做才好。
The right course is to forego eating meat or drinking wine or doing anything that tends to your brother's fall.
22 你有信心,就當在上帝面前守着。人在自己以為可行的事上能不自責,就有福了。
As for you and your faith, keep your faith to yourself in the presence of God. The man is to be congratulated who does not pronounce judgement on himself in what his actions sanction.
23 若有疑心而吃的,就必有罪,因為他吃不是出於信心。凡不出於信心的都是罪。
But he who has misgivings and yet eats meat is condemned already, because his conduct is not based on faith; for all conduct not based on faith is sinful.

< 羅馬書 14 >