< 羅馬書 13 >

1 在上有權柄的,人人當順服他,因為沒有權柄不是出於上帝的。凡掌權的都是上帝所命的。
Every one should be in the higher authorities; for there is no authority apart from God. The authorities that now exist have been appointed by God.
2 所以,抗拒掌權的就是抗拒上帝的命;抗拒的必自取刑罰。
Therefore the man who rebels against authority is opposing the divine ordinances; and those who withstand will bring judgment on themselves.
3 作官的原不是叫行善的懼怕,乃是叫作惡的懼怕。你願意不懼怕掌權的嗎?你只要行善,就可得他的稱讚;
For rulers are no terror to good deeds, but to evil. Would you be fearless of the ruler’s authority? Do what is good, and you will have his praise.
4 因為他是上帝的用人,是與你有益的。你若作惡,卻當懼怕,因為他不是空空地佩劍;他是上帝的用人,是伸冤的,刑罰那作惡的。
For the ruler is God’s minister appointed for your good. But if you are a wrong-doer, be afraid; he does not carry the sword to no purpose; he is God’s servant, appointed to vengeance upon the guilty.
5 所以,你們必須順服,不但是因為刑罰,也是因為良心。
Wherefore you must needs be in subjection, not only because of fear, but also for conscience sake.
6 你們納糧,也為這個緣故;因他們是上帝的差役,常常特管這事。
This too, is the reason why you pay taxes; because the authorities are ministers of God’s service, attending continually upon this very thing.
7 凡人所當得的,就給他。當得糧的,給他納糧;當得稅的,給他上稅;當懼怕的,懼怕他;當恭敬的,恭敬他。
Render to all their dues; taxes to whom taxes, customs to whom customs, respect to whom respect, and homage to whom homage is due.
8 凡事都不可虧欠人,惟有彼此相愛要常以為虧欠,因為愛人的就完全了律法。
Never owe any one anything save the debt of brotherly love; for he who loves his neighbor has fulfilled the Law.
9 像那不可姦淫,不可殺人,不可偷盜,不可貪婪,或有別的誡命,都包在愛人如己這一句話之內了。
For the Law which says, Thou shalt not commit adultery, thou shalt do no murder, thou shalt not steal, thou shalt not bear false witness, thou shalt not covet, and whatever other commandment there be - is all summed up in this one saying, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
10 愛是不加害與人的,所以愛就完全了律法。
Love never wrongs his neighbor; therefore love is the fulfilment of the Law.
11 再者,你們曉得,現今就是該趁早睡醒的時候;因為我們得救,現今比初信的時候更近了。
Carry out these injunctions because you know the crisis that we are in, that now it is high time for you to awake out of sleep; for now is our salvation nearer than when we first believed.
12 黑夜已深,白晝將近。我們就當脫去暗昧的行為,帶上光明的兵器。
The night is far spent; The day is at hand. Let is therefore take off the deeds of darkness, Let us put on the armor of light.
13 行事為人要端正,好像行在白晝。不可荒宴醉酒;不可好色邪蕩;不可爭競嫉妒。
Let us live honestly, as in the day, Not in reveling and drunkenness, Not in lust and licentiousness, Not is strife and jealousy;
14 總要披戴主耶穌基督,不要為肉體安排,去放縱私慾。
But clothe yourselves with the Lord Jesus Christ, And make no provisions for your earthly nature And the gratification of its lusts.

< 羅馬書 13 >