< 羅馬書 12 >

1 所以,弟兄們,我以上帝的慈悲勸你們,將身體獻上,當作活祭,是聖潔的,是上帝所喜悅的;你們如此事奉乃是理所當然的。
ASÍ que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable á Dios, [que es] vuestro racional culto.
2 不要效法這個世界,只要心意更新而變化,叫你們察驗何為上帝的善良、純全、可喜悅的旨意。 (aiōn g165)
Y no os conforméis á este siglo; mas reformaos por la renovación de vuestro entendimiento, para que experimentéis cuál sea la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta. (aiōn g165)
3 我憑着所賜我的恩對你們各人說:不要看自己過於所當看的;要照着上帝所分給各人信心的大小,看得合乎中道。
Digo pues por la gracia que me es dada, á cada cual que está entre vosotros, que no tenga más alto concepto de sí que el que debe tener, sino que piense de sí con templanza, conforme á la medida de fe que Dios repartió á cada uno.
4 正如我們一個身子上有好些肢體,肢體也不都是一樣的用處。
Porque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, empero todos los miembros no tienen la misma operación;
5 我們這許多人,在基督裏成為一身,互相聯絡作肢體,也是如此。
Así muchos somos un cuerpo en Cristo, mas todos miembros los unos de los otros.
6 按我們所得的恩賜,各有不同。或說預言,就當照着信心的程度說預言;
De manera que, teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada, si [el de] profecía, [úsese] conforme á la medida de la fe;
7 或作執事,就當專一執事;或作教導的,就當專一教導;
O si ministerio, en servir; ó el que enseña, en doctrina;
8 或作勸化的,就當專一勸化;施捨的,就當誠實;治理的,就當殷勤;憐憫人的,就當甘心。
El que exhorta, en exhortar; el que reparte, [hágalo] en simplicidad; el que preside, con solicitud; el que hace misericordia, con alegría.
9 愛人不可虛假。惡,要厭惡;善,要親近。
El amor sea sin fingimiento: aborreciendo lo malo, llegándoos á lo bueno;
10 愛弟兄,要彼此親熱;恭敬人,要彼此推讓。
Amándoos los unos á los otros con caridad fraternal; previniéndoos con honra los unos á los otros;
11 殷勤,不可懶惰;要心裏火熱,常常服事主。
En el cuidado no perezosos; ardientes en espíritu; sirviendo al Señor;
12 在指望中要喜樂;在患難中要忍耐;禱告要恆切。
Gozosos en la esperanza; sufridos en la tribulación; constantes en la oración;
13 聖徒缺乏,要幫補;客,要一味地款待。
Comunicando á las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.
14 逼迫你們的,要給他們祝福;只要祝福,不可咒詛。
Bendecid á los que os persiguen: bendecid, y no maldigáis.
15 與喜樂的人要同樂;與哀哭的人要同哭。
Gozaos con los que se gozan: llorad con los que lloran.
16 要彼此同心;不要志氣高大,倒要俯就卑微的人。不要自以為聰明。
Unánimes entre vosotros: no altivos, mas acomodándoos á los humildes. No seáis sabios en vuestra opinión.
17 不要以惡報惡;眾人以為美的事要留心去做。
No paguéis á nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres.
18 若是能行,總要盡力與眾人和睦。
Si se puede hacer, cuanto está en vosotros, tened paz con todos los hombres.
19 親愛的弟兄,不要自己伸冤,寧可讓步,聽憑主怒;因為經上記着:「主說:『伸冤在我,我必報應。』」
No os venguéis vosotros mismos, amados míos; antes dad lugar á la ira; porque escrito está: Mía es la venganza: yo pagaré, dice el Señor.
20 所以,「你的仇敵若餓了,就給他吃,若渴了,就給他喝;因為你這樣行就是把炭火堆在他的頭上。」
Así que, si tu enemigo tuviere hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber: que haciendo esto, ascuas de fuego amontonas sobre su cabeza.
21 你不可為惡所勝,反要以善勝惡。
No seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.

< 羅馬書 12 >