< 羅馬書 11 >
1 我且說,上帝棄絕了他的百姓嗎?斷乎沒有!因為我也是以色列人,亞伯拉罕的後裔,屬便雅憫支派的。
I SAY then, Hath God rejected his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
2 上帝並沒有棄絕他預先所知道的百姓。你們豈不曉得經上論到以利亞是怎麼說的呢?他在上帝面前怎樣控告以色列人說:
God hath not rejected his people whom he foreknew. Know ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession with God against Israel, saying,
3 「主啊,他們殺了你的先知,拆了你的祭壇,只剩下我一個人;他們還要尋索我的命。」
“Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I only am left, and they seek my life.”
4 上帝的回話是怎麼說的呢?他說:「我為自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。」
But what saith the oracle of God to him? “I have left to myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.”
5 如今也是這樣,照着揀選的恩典,還有所留的餘數。
So then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
6 既是出於恩典,就不在乎行為;不然,恩典就不是恩典了。
But if by grace, it is no more by works: otherwise grace is no more grace. But if by works, it is no more grace: otherwise work is no more work.
7 這是怎麼樣呢?以色列人所求的,他們沒有得着。惟有蒙揀選的人得着了;其餘的就成了頑梗不化的。
What then is the result? Israel hath not obtained that which it seeketh; but the election hath obtained it, and the rest were blinded,
8 如經上所記: 上帝給他們昏迷的心, 眼睛不能看見, 耳朵不能聽見, 直到今日。
as it is written, “God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear; unto this present day.”
9 大衛也說: 願他們的筵席變為網羅,變為機檻, 變為絆腳石,作他們的報應。
And David saith, “Let their table be for a snare, and for a trap, and for a stumbling-block, and for a recompence unto them:
10 願他們的眼睛昏矇,不得看見; 願你時常彎下他們的腰。
let their eyes be blinded, that they may not see, and bow down their back continually.”
11 我且說,他們失腳是要他們跌倒嗎?斷乎不是!反倒因他們的過失,救恩便臨到外邦人,要激動他們發憤。
I say then, Have they stumbled so as to fall? God forbid: but by their stumbling salvation is come to the Gentiles, to provoke them to jealousy.
12 若他們的過失為天下的富足,他們的缺乏為外邦人的富足,何況他們的豐滿呢?
For if their stumbling is the riches of the world, and their diminution the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
13 我對你們外邦人說這話;因我是外邦人的使徒,所以敬重我的職分,
For I address myself to you Gentiles; inasmuch as I am indeed the apostle of the Gentiles, I exalt my ministry:
14 或者可以激動我骨肉之親發憤,好救他們一些人。
if by any means I might provoke to jealousy my flesh, and save some of them.
15 若他們被丟棄,天下就得與上帝和好,他們被收納,豈不是死而復生嗎?
For if the rejection of them is the reconciliation of the world, what shall their recovery be, but life from the dead?
16 所獻的新麵若是聖潔,全團也就聖潔了;樹根若是聖潔,樹枝也就聖潔了。
Now if the first fruits be holy, so is the mass: and if the root be holy, so are the branches.
17 若有幾根枝子被折下來,你這野橄欖得接在其中,一同得着橄欖根的肥汁,
But if some of the branches have been broken off, and thou though a wild olive hast been grafted in among them, and become a partaker of the root and fatness of the olive tree;
18 你就不可向舊枝子誇口;若是誇口,當知道不是你托着根,乃是根托着你。
boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
Wilt thou say then, The branches were broken off, that I might be grafted in?
20 不錯!他們因為不信,所以被折下來;你因為信,所以立得住;你不可自高,反要懼怕。
Admitted; by unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not high minded, but fear:
for if God spared not the native branches, tremble lest he spare not thee.
22 可見,上帝的恩慈和嚴厲向那跌倒的人是嚴厲的,向你是有恩慈的,只要你長久在他的恩慈裏;不然,你也要被砍下來。
Behold therefore the kindness and severity of God: to those indeed who fell, severity; but unto thee, kindness, if thou continuest in that kindness: otherwise thou also shalt be cut off.
23 而且他們若不是長久不信,仍要被接上,因為上帝能夠把他們重新接上。
But they also, if they continue not in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.
24 你是從那天生的野橄欖上砍下來的,尚且逆着性得接在好橄欖上,何況這本樹的枝子,要接在本樹上呢!
For if thou hast been cut out of the naturally wild olive, and contrary to nature hast been grafted into the good olive: how much more shall these, which are native branches, be grafted into their own olive tree?
25 弟兄們,我不願意你們不知道這奧祕(恐怕你們自以為聰明),就是以色列人有幾分是硬心的,等到外邦人的數目添滿了,
For I would not that you should be ignorant, brethren, of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is come on Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.
26 於是以色列全家都要得救。如經上所記: 必有一位救主從錫安出來, 要消除雅各家的一切罪惡;
And so all Israel shall be saved: as it is written, “The Deliverer shall go forth out of Sion, and shalt turn away ungodliness from Jacob;
27 又說:我除去他們罪的時候, 這就是我與他們所立的約。
and this is my covenant with them, When I shall take away their sins.”
28 就着福音說,他們為你們的緣故是仇敵;就着揀選說,他們為列祖的緣故是蒙愛的。
As concerning the gospel indeed, they are now enemies for your sakes: as concerning the election, they are beloved for the fathers’ sake.
For unchangeable are the gifts and the calling of God.
30 你們從前不順服上帝,如今因他們的不順服,你們倒蒙了憐恤。
For as ye also in times past did not believe in God, but now have obtained mercy through their unbelief:
31 這樣,他們也是不順服,叫他們因着施給你們的憐恤,現在也就蒙憐恤。
so also these now have not believed in your mercy, that they also might obtain mercy.
32 因為上帝將眾人都圈在不順服之中,特意要憐恤眾人。 (eleēsē )
For God hath shut up all in unbelief, that he might have mercy upon all. (eleēsē )
33 深哉,上帝豐富的智慧和知識! 他的判斷何其難測! 他的蹤跡何其難尋!
O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and how incomprehensible his ways!
For who hath known the mind of the Lord, or who hath been admitted his counsellor?
Or who hath first given unto him, and it shall be repaid him again?
36 因為萬有都是本於他, 倚靠他,歸於他。 願榮耀歸給他,直到永遠。阿們! (aiōn )
Because by him, and through him, and for him, are all things, to whom be glory for ever and ever. Amen. (aiōn )