< 啟示錄 8 >

1 羔羊揭開第七印的時候,天上寂靜約有二刻。
Vdwlo Svlarkuuv siel kanwnv um taakuk bvdw, nyidomooku tolo ada gunta gobv jimijima toku.
2 我看見那站在上帝面前的七位天使,有七枝號賜給他們。
Vbvrikunamv oogv Pwknvyarnv gv nvchilo nyidogindung kanwgo dakdubv ngo kaato, okv bunua tapu minvnvnv kanwgo jito.
3 另有一位天使,拿着金香爐來,站在祭壇旁邊。有許多香賜給他,要和眾聖徒的祈禱一同獻在寶座前的金壇上。
Nyidogingdung akonv, nampunv ramnvnv ain takbvr go bvngtola, aato okv yogwngmvrwng hoka dakto. Dvbvdotumnvnv agumai lo namnwnama ramnvnvnv ain takbvr lo Pwknvyarnv gv nyi vdwgv kumnam ma vdwgo amuk namnwnv am lwkta dvdubv ninyia jito.
4 那香的煙和眾聖徒的祈禱從天使的手中一同升到上帝面前。
Pwknvyarnv gv nvchilo daknv nyidogindung vdwgv laak lokv Pwknvyarnv gv nyi vdwgv kumnam lvkobv namnwnama ramnam ngv mvkwbv naung ngv ungchadu.
5 天使拿着香爐,盛滿了壇上的火,倒在地上;隨有雷轟、大聲、閃電、地震。
Vbvrikunamv nyidogindung ngv namnwnama ramnvnvnv takbvr nga laatoku, yogwngmvrwng lokv vmv go mvlwkto, okv sichingmooku svka orlwkto. Hoka doogum ngv gumsin gumyin la rito, dooriak ngv riakla, mobiv hvkla ritoku.
6 拿着七枝號的七位天使就預備要吹。
Vbvrinamv nyidogindung kanw ngv tapu kanw nga minvpv vla bunu ritoku.
7 第一位天使吹號,就有雹子與火攙着血丟在地上;地的三分之一和樹的三分之一被燒了,一切的青草也被燒了。
Atukchuchok gv nyidogindung angv ninyigv tapu nga mitoku. Tvv okv vmv ngv, oyi ayoachik tvla aala, sichingmooku lo pwlwk loto. Sichingmooku taaum lokv taagonyi, singnv apum gv paaum lokv pamgonyi vmvbv gula gua nyami toku, okv nwsinnwji gv jiipapi baak aom lokv baago nyika gupak nyami toku.
8 第二位天使吹號,就有彷彿火燒着的大山扔在海中;海的三分之一變成血,
Hokoching bv anyi nvnv nyidogindung angv vv ninyigv tapu nga milinto. Ho moodw jvbv kaaring nvgo vmv mvdur gunv go svmasa gv silolvpa bv holwkto. Svmasa gv tagum lokv tagonv oyi bv ritoku,
9 海中的活物死了三分之一,船隻也壞了三分之一。
sinv svmasa aralo doonv turnv pwknamyarnam lokv akonyi simuto okv svpw aom lokv akonyi amwk toku.
10 第三位天使吹號,就有燒着的大星,好像火把從天上落下來,落在江河的三分之一和眾水的泉源上。
Hokochingbv aumnvnv nyidogindung ngv ninyigv tapu nga milinto. Ho dootvtakar kartv bogo, mvru pugo gudunv jvbv nyidokolo gv ngv, sikogv koum nvnv lokv koogonyi okv sichaksinyak aom nvnv lokv akonv ho holwkto.
11 (這星名叫「茵蔯」。)眾水的三分之一變為茵蔯,因水變苦,就死了許多人。
(Takar aminv vnam si “kvvchaknv”) isi gv aomnv lokv akonv kvvchakto, okv vdwnv nyi vv oogv isi am tvngtola sito, ogulvgavbolo vv kvchakkunv gobv rito.
12 第四位天使吹號,日頭的三分之一、月亮的三分之一、星辰的三分之一都被擊打,以致日月星的三分之一黑暗了,白晝的三分之一沒有光,黑夜也是這樣。
Okv apinvnv nyidogindung angv ninyigv tapu nga milinto. Ho doonyi gv nyukmu akina aom gobv mvnam lokv akonv, okv poolu akin am mvnam lokv aum gobv mvpin sinam lokv akonv okv takar dvdvgv aom gobv mvnam aom lokv pamgonv tuptur sito, vkvlvgavbolo bunugv loung unggvnvnv aom lokv akonv nyetoku; alu gv loung baom lokv baagonv nyetoku. Okv ayu gv loung baom lokv baagonv nyetoku.
13 我又看見一個鷹飛在空中,並聽見牠大聲說:「三位天使要吹那其餘的號。你們住在地上的民,禍哉!禍哉!禍哉!」
Vbvrikunamv ngo kiokum nvgo ao tolo jarkar dubv kaato, okv gamtv rungbv vdugo dula vbv mindubv ngo tvvto, “Busu vdanv! Busu vdanv! vdwnyi nyidogindung aom gonv gv tapu nga migv ridw, sichingmooku sokv nyi rinv mvnwng gv lvgabv si vdwgo busukano namgobv ridunv!”

< 啟示錄 8 >