< 啟示錄 20 >

1 我又看見一位天使從天降下,手裏拿着無底坑的鑰匙和一條大鍊子。 (Abyssos g12)
Basa ma, au ita ate sa mia sorga onda mia lalai nema. Ana toꞌu rante monaeꞌ sa, ma nggoe ndola nda maikoꞌ a sa. (Abyssos g12)
2 他捉住那龍,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒但,把牠捆綁一千年,
Ana neu humu mengge-buta, naeni, nitu ra malanggan. Ana eꞌedik atahori eniꞌ a doon. De ate a futu mengge-buta nendiꞌ rante, fo ena e neu ndolaꞌ rala losa too rifon esa.
3 扔在無底坑裏,將無底坑關閉,用印封上,使牠不得再迷惑列國。等到那一千年完了,以後必須暫時釋放牠。 (Abyssos g12)
Boe ma ate a ndunduꞌ hendi e ndolaꞌ rala neu. De ana nggoe nisa ndolaꞌ a lelesun, fo ena mengge a neu naa, losa too rifon esa. No taꞌo naa, mengge a nda pepeko-lelekoꞌ nusa-nusaꞌ sia raefafoꞌ losa too rifon esa sa. Basa fo, feꞌe mboꞌi e, te losaꞌ a. (Abyssos g12)
4 我又看見幾個寶座,也有坐在上面的,並有審判的權柄賜給他們。我又看見那些因為給耶穌作見證,並為上帝之道被斬者的靈魂,和那沒有拜過獸與獸像,也沒有在額上和手上受過他印記之人的靈魂,他們都復活了,與基督一同作王一千年。
Boe ma au o ita kadera parendaꞌ hetar, ma hambu atahori ra endoꞌ sia ata. Lamatualain soꞌu se fo raꞌetuꞌ dedꞌeat. Sira ia, maꞌahulun reu dui-bꞌengga soꞌal Yesus dudui malolen ma Lamatualain hara-liin, losa atahori risa se. Sira ia, nda songgo banda deꞌulakaꞌ no paton na sa. Ara o nda nau simbo banda naa dedꞌedꞌen sia ree nara no lima nara sa. Ara risa se, te Lamatualain tao nasodꞌa baliꞌ se, fo ara toꞌu parendaꞌ ro Kristus losa too rifon esa.
5 這是頭一次的復活。(其餘的死人還沒有復活,直等那一千年完了。)
No taꞌo naa ara dꞌadi Lamatualain atahori fefeun fo mana rasodꞌa baliꞌ mia mamates. De sira ia, onton seli, huu ara dꞌadi Lamatualain atahorin. Sira nda nenenggari risiꞌ mamana doidꞌosoꞌ sa, de nda rameda rita mamates karuan sa. Te ara dadꞌi onaꞌ malangga agama mana mete-seꞌu Lamatualain no Kristus. Ma ara o toꞌu parendaꞌ raꞌabꞌue ro Kristus losa too rifon esa. Te atahori mates laen ra, musi rahani losa too rifon esa, dei fo Lamatualain tao nasodꞌa baliꞌ se.
6 在頭一次復活有分的有福了,聖潔了!第二次的死在他們身上沒有權柄。他們必作上帝和基督的祭司,並要與基督一同作王一千年。
7 那一千年完了,撒但必從監牢裏被釋放,
Leleꞌ too rifon esa naa basa, dei fo Lamatualain denu mboꞌi mengge-buta naa mia ndola nda maikoꞌ a sa.
8 出來要迷惑地上四方的列國,就是歌革和瑪各,叫他們聚集爭戰。他們的人數多如海沙。
Boe ma neu pepeko-lelekoꞌ nusa-nusaꞌ mia sudꞌiꞌ a bee sia raefafoꞌ. Nusaꞌ naa ra, nara nara Gog no Magog. Mateteꞌen ana naꞌabꞌue nala atahori nara fo reu ratati. Dedꞌesi nara onaꞌ saraꞌae sia tasi suun.
9 他們上來遍滿了全地,圍住聖徒的營與蒙愛的城,就有火從天降下,燒滅了他們。
Basa de, soldꞌadꞌu Gog no Magog, nonggo-nonggo rema mia basa raefafoꞌ suu-suun, de reu heo ndule Lamatuaꞌ nusa susuen, no atahori nara. Te Lamatuaꞌ naꞌondaꞌ ai mia lalai fo lalangge basa soldꞌadꞌu naa ra.
10 那迷惑他們的魔鬼被扔在硫磺的火湖裏,就是獸和假先知所在的地方。他們必晝夜受痛苦,直到永永遠遠。 (aiōn g165, Limnē Pyr g3041 g4442)
Boe ma Lamatualain atahori nara toꞌu rala nitu ra malanggan mana pepeko-lelekoꞌ atahori naeꞌ. De ara mbia hendi e nisiꞌ tasi ai baliran mana mbila nda naloeꞌ sa. Dei fo neneronggaꞌ sia naa naꞌabꞌue no banda deꞌulakaꞌ nenetatiꞌ a ma banda mana pepeko-lelekoꞌ a. Sia naa, ara ue-hemba no tao doidꞌoso se hatuꞌ-rerelon nakandoo, losa doo nduꞌu-doon. (aiōn g165, Limnē Pyr g3041 g4442)
11 我又看見一個白色的大寶座與坐在上面的;從他面前天地都逃避,再無可見之處了。
Basa naa ma, au ita kadera parenda mutiꞌ monaeꞌ sa. Lamatualain endoꞌ sia ata. Aiboiꞌ ma, raefafoꞌ no lalai mopo reuꞌ ena, huu nda raꞌatataaꞌ Lamatualain koasan no mandela-masaꞌan.
12 我又看見死了的人,無論大小,都站在寶座前。案卷展開了,並且另有一卷展開,就是生命冊。死了的人都憑着這些案卷所記載的,照他們所行的受審判。
Boe ma au ita atahori mana mateꞌ ra. Basa se anak-moko rambariiꞌ mbali kadera parendaꞌ a. Boe ma ate mia sorga ra rema rakambembela susura mana suraꞌ atahori tatao-nonoꞌi nara. Basa ma ara rakambembela susura sa fai, naeni susura mana suraꞌ nara-naraꞌ fo mana rasodꞌa ro Lamatualain losa doo nduꞌu-dꞌoon. Basa de Lamatualain naꞌetuuꞌ atahori mates ra dedꞌeat na, tungga tatao-nonoꞌi nara onaꞌ nenesuraꞌ sia susura naa ra rala.
13 於是海交出其中的死人;死亡和陰間也交出其中的死人;他們都照各人所行的受審判。 (Hadēs g86)
Boe ma basa atahori mates ra rema rambariiꞌ mbali kadera parendaꞌ a. Sira, atahori mana mate sia madꞌaꞌ ata ma tasiꞌ rala. Lamatualain naꞌetuꞌ esa-esaꞌ dedꞌeat na, tungga tatao-nonoꞌi nara. (Hadēs g86)
14 死亡和陰間也被扔在火湖裏;這火湖就是第二次的死。 (Hadēs g86, Limnē Pyr g3041 g4442)
Basa naa de, Lamatualain mbia hendi Mamates nisiꞌ tasi ai mana mbila nda naloeꞌ sa. Ana o mbia hendi mamana atahori mates ra, nisiꞌ tasi ai rala neu. Tasi ai naa, naeni mamana mamates karuan. (Hadēs g86, Limnē Pyr g3041 g4442)
15 若有人名字沒記在生命冊上,他就被扔在火湖裏。 (Limnē Pyr g3041 g4442)
Atahori bee naran nda nenesuraꞌ sia susura naa rala sa, ara nenembiaꞌ tasi ai rala reu boe. Huu susura naa, suraꞌ atahori, mana masodꞌa rakandoo ro Lamatualain, nara nara. (Limnē Pyr g3041 g4442)

< 啟示錄 20 >