< 詩篇 1 >
1 不從惡人的計謀, 不站罪人的道路, 不坐褻慢人的座位,
Lusakumunu kuidi mutu wowo wunkambu landakananga zindongi zi batu bambimbi, wunkambu telamanga mu nzila yi minsumuki, ayi wunkambu vuandanga va kimosi ayi mimvuezi.
2 惟喜愛耶和華的律法, 晝夜思想, 這人便為有福!
Vayi wummonanga khini mu mina mi Yave ayi wunyindulanga miawu muini ayi builu.
3 他要像一棵樹栽在溪水旁, 按時候結果子, 葉子也不枯乾。 凡他所做的盡都順利。
Mutu beni widi banga nti wukunu va muenda nlangu; wowo wumbutanga makundi mu tsungi andi ayi meza mandi mayumanga ko; weti mona mamboti mu mamo keti vanganga.
Vayi buawu ko buididi kuidi batu bambimbi, badi banga biti bivevumunu kuidi phemo.
5 因此,當審判的時候,惡人必站立不住; 罪人在義人的會中也是如此。
Diawu, batu bambimbi balendi telama ko mu lumbu ki tsambusu, voti bankua masumu mu lukutukunu lu batu basonga.
6 因為耶和華知道義人的道路; 惡人的道路卻必滅亡。
Bila Yave zebi nzila yi batu basonga, vayi nzila yi batu bambimbi yela biva.