< 詩篇 92 >

1 安息日的詩歌。 稱謝耶和華! 歌頌你至高者的名!
Ni jambo jema kumshukuru Yahwe na kuliimbia sifa jina lako, Uliye Juu,
2 用十弦的樂器和瑟, 用琴彈幽雅的聲音, 早晨傳揚你的慈愛; 每夜傳揚你的信實。 這本為美事。
kutangaza uaminifu wa agano lako wakati wa asubuhi na uaminifu wako kila usiku,
3
kwa kinubi cha nyuzi kumi na kwa tuni ya kinubi.
4 因你-耶和華藉着你的作為叫我高興, 我要因你手的工作歡呼。
Kwa kuwa wewe, Yahwe, matendo yako yamenifurahisha. Nitaimba kwa furaha kwa sababu ya matendo ya mikono yako.
5 耶和華啊,你的工作何其大! 你的心思極其深!
Ni jinsi gani matendo yako ni makuu, Yahwe! mawazo yako ni ya kina.
6 畜類人不曉得; 愚頑人也不明白。
Mtu mpumbavu hawezi kuyajua, wala mjinga kuyaelewa haya:
7 惡人茂盛如草, 一切作孽之人發旺的時候, 正是他們要滅亡, 直到永遠。
Wasio haki watakapochipuka kama nyasi, na hata watendao uovu watakapo stawi, bado wataangamizwa kwenye uharibifu wa milele.
8 惟你-耶和華是至高, 直到永遠。
Lakini wewe, Yahwe, utatawala milele.
9 耶和華啊,你的仇敵都要滅亡; 一切作孽的也要離散。
Hakika, watazame adui zako, Yahwe! Hakika, watazame adui zako. Wataangamia! Wale wote watendao maovu watatawanywa.
10 你卻高舉了我的角,如野牛的角; 我是被新油膏了的。
Wewe umeyainua mapembe yangu kama mapembe ya Nyati wa porini; nimepakwa mafuta safi.
11 我眼睛看見仇敵遭報; 我耳朵聽見那些起來攻擊我的惡人受罰。
Macho yangu yameona kuanguka kwa adui zangu; masikio yangu yamesikia maangamizi ya maadui zangu waovu.
12 義人要發旺如棕樹, 生長如黎巴嫩的香柏樹。
Wenye haki watastawi kama mtende; watakua kama mwerezi wa Lebanoni.
13 他們栽於耶和華的殿中, 發旺在我們上帝的院裏。
Wamepandwa katika nyumba ya Yahwe; wakistawi katika nyua za Mungu wetu.
14 他們年老的時候仍要結果子, 要滿了汁漿而常發青,
Wao huzaa matunda hata uzeeni; hukaa safi na wenye afya,
15 好顯明耶和華是正直的。 他是我的磐石,在他毫無不義。
kutangaza kuwa Yahwe ni wa haki. Yeye ni mwamba wangu, na hakuna udhalimu ndani yake.

< 詩篇 92 >