< 詩篇 92 >

1 安息日的詩歌。 稱謝耶和華! 歌頌你至高者的名!
Pisarema. Rwiyo rweSabata. Zvakanaka kurumbidza Jehovha nokuimbira zita renyu nziyo, imi Wokumusoro-soro,
2 用十弦的樂器和瑟, 用琴彈幽雅的聲音, 早晨傳揚你的慈愛; 每夜傳揚你的信實。 這本為美事。
kuparidza rudo rwenyu mangwanani nokutendeka kwenyu usiku,
3
nechiridzwa chine hungiso gumi namaririro akanaka embira.
4 因你-耶和華藉着你的作為叫我高興, 我要因你手的工作歡呼。
Nokuti munondifadza namabasa enyu, imi Jehovha; ndinoimba nomufaro nokuda kwamabasa amaoko enyu.
5 耶和華啊,你的工作何其大! 你的心思極其深!
Haiwa Jehovha, mabasa enyu makuru seiko, ndangariro dzenyu dzakadzika sei!
6 畜類人不曉得; 愚頑人也不明白。
Munhu asina njere haazivi, mapenzi haanzwisisi,
7 惡人茂盛如草, 一切作孽之人發旺的時候, 正是他們要滅亡, 直到永遠。
kuti kunyange vakaipa vachimera souswa, uye vaiti vezvakaipa vose vachikura, vachaparadzwa nokusingaperi.
8 惟你-耶和華是至高, 直到永遠。
Asi imi, iyemi Jehovha, munosimudzirwa nokusingaperi.
9 耶和華啊,你的仇敵都要滅亡; 一切作孽的也要離散。
Nokuti zvirokwazvo vavengi venyu, imi Jehovha, zvirokwazvo vavengi venyu vachaparadzwa; vaiti vezvakaipa vose vachaparadzirwa.
10 你卻高舉了我的角,如野牛的角; 我是被新油膏了的。
Makasimudzira runyanga rwangu sorwenyati; mafuta akaisvonaka akadururirwa pamusoro pangu.
11 我眼睛看見仇敵遭報; 我耳朵聽見那些起來攻擊我的惡人受罰。
Meso angu akaona kukundwa kwavadzivisi vangu; nzeve dzangu dzakanzwa kuparadzwa kwavavengi vangu vakaipa.
12 義人要發旺如棕樹, 生長如黎巴嫩的香柏樹。
Vakarurama vachakura kwazvo somuchindwe, vachakura somusidhari weRebhanoni;
13 他們栽於耶和華的殿中, 發旺在我們上帝的院裏。
wakadyarwa muimba yaJehovha, vachakura kwazvo muvanze dzaMwari wedu.
14 他們年老的時候仍要結果子, 要滿了汁漿而常發青,
Vacharamba vachibereka zvibereko pakukwegura kwavo, vachagara vari vanyoro uye vari vatsva.
15 好顯明耶和華是正直的。 他是我的磐石,在他毫無不義。
Vachaparidza kuti, “Jehovha akarurama; ndiye Dombo rangu, uye maari hamuna chakaipa.”

< 詩篇 92 >