< 詩篇 91 >
He that dwellith in the help of the hiyeste God; schal dwelle in the proteccioun of God of heuene.
2 我要論到耶和華說: 他是我的避難所,是我的山寨, 是我的上帝,是我所倚靠的。
He schal seie to the Lord, Thou art myn vptaker, and my refuit; my God, Y schal hope in him.
For he delyuered me fro the snare of hunteris; and fro a scharp word.
4 他必用自己的翎毛遮蔽你; 你要投靠在他的翅膀底下; 他的誠實是大小的盾牌。
With hise schuldris he schal make schadowe to thee; and thou schalt haue hope vnder hise fetheris.
His treuthe schal cumpasse thee with a scheld; thou schalt not drede of nyytis drede.
Of an arowe fliynge in the dai, of a gobelyn goynge in derknessis; of asailing, and a myddai feend.
7 雖有千人仆倒在你旁邊, 萬人仆倒在你右邊, 這災卻不得臨近你。
A thousynde schulen falle doun fro thi side, and ten thousynde fro thi riytside; forsothe it schal not neiye to thee.
Netheles thou schalt biholde with thin iyen; and thou schalt se the yelding of synneris.
9 耶和華是我的避難所; 你已將至高者當你的居所,
For thou, Lord, art myn hope; thou hast set thin help altherhiyeste.
Yuel schal not come to thee; and a scourge schal not neiye to thi tabernacle.
11 因他要為你吩咐他的使者, 在你行的一切道路上保護你。
For God hath comaundid to hise aungels of thee; that thei kepe thee in alle thi weies.
Thei schulen beere thee in the hondis; leste perauenture thou hirte thi foot at a stoon.
13 你要踹在獅子和虺蛇的身上, 踐踏少壯獅子和大蛇。
Thou schalt go on a snake, and a cocatrice; and thou schalt defoule a lioun and a dragoun.
14 上帝說:因為他專心愛我,我就要搭救他; 因為他知道我的名,我要把他安置在高處。
For he hopide in me, Y schal delyuere hym; Y schal defende him, for he knew my name.
15 他若求告我,我就應允他; 他在急難中,我要與他同在; 我要搭救他,使他尊貴。
He criede to me, and Y schal here him, Y am with him in tribulacioun; Y schal delyuere him, and Y schal glorifie hym.
I schal fille hym with the lengthe of daies; and Y schal schewe myn helthe to him.