< 詩篇 91 >
Who so dwelleth in the secrete of the most High, shall abide in the shadowe of the Almightie.
2 我要論到耶和華說: 他是我的避難所,是我的山寨, 是我的上帝,是我所倚靠的。
I will say vnto the Lord, O mine hope, and my fortresse: he is my God, in him will I trust.
Surely he will deliuer thee from the snare of the hunter, and from the noysome pestilence.
4 他必用自己的翎毛遮蔽你; 你要投靠在他的翅膀底下; 他的誠實是大小的盾牌。
Hee will couer thee vnder his winges, and thou shalt be sure vnder his feathers: his trueth shall be thy shielde and buckler.
Thou shalt not be afraide of the feare of the night, nor of the arrowe that flyeth by day:
Nor of the pestilence that walketh in the darkenesse: nor of the plague that destroyeth at noone day.
7 雖有千人仆倒在你旁邊, 萬人仆倒在你右邊, 這災卻不得臨近你。
A thousand shall fall at thy side, and tenne thousand at thy right hand, but it shall not come neere thee.
Doubtlesse with thine eyes shalt thou beholde and see the reward of the wicked.
9 耶和華是我的避難所; 你已將至高者當你的居所,
For thou hast said, The Lord is mine hope: thou hast set the most High for thy refuge.
There shall none euill come vnto thee, neither shall any plague come neere thy tabernacle.
11 因他要為你吩咐他的使者, 在你行的一切道路上保護你。
For hee shall giue his Angels charge ouer thee to keepe thee in all thy wayes.
They shall beare thee in their handes, that thou hurt not thy foote against a stone.
13 你要踹在獅子和虺蛇的身上, 踐踏少壯獅子和大蛇。
Thou shalt walke vpon the lyon and aspe: the yong lyon and the dragon shalt thou treade vnder feete.
14 上帝說:因為他專心愛我,我就要搭救他; 因為他知道我的名,我要把他安置在高處。
Because he hath loued me, therefore will I deliuer him: I will exalt him because hee hath knowen my Name.
15 他若求告我,我就應允他; 他在急難中,我要與他同在; 我要搭救他,使他尊貴。
He shall call vpon me, and I wil heare him: I will be with him in trouble: I will deliuer him, and glorifie him.
With long life wil I satisfie him, and shew him my saluation.