< 詩篇 90 >
1 神人摩西的祈禱。 主啊,你世世代代作我們的居所。
Modlitwa Mojżesza, męża Bożego. Panie, ty byłeś naszą ucieczką z pokolenia na pokolenie.
2 諸山未曾生出, 地與世界你未曾造成, 從亙古到永遠,你是上帝。
Zanim zrodziły się góry, zanim ukształtowałeś ziemię i świat, od wieków na wieki ty [jesteś] Bogiem.
Obracasz człowieka w proch i mówisz: Wracajcie, synowie ludzcy.
4 在你看來,千年如已過的昨日, 又如夜間的一更。
Tysiąc lat bowiem w twoich oczach [jest] jak dzień wczorajszy, który minął, i jak straż nocna.
5 你叫他們如水沖去; 他們如睡一覺。 早晨,他們如生長的草,
Porywasz ich jakby powodzią, są [jak] sen i jak trawa, która rośnie o poranku.
Rano kwitnie i rośnie, [a] wieczorem zostaje skoszona i usycha.
Giniemy bowiem od twego gniewu i jesteśmy przerażeni twoją zapalczywością.
8 你將我們的罪孽擺在你面前, 將我們的隱惡擺在你面光之中。
Położyłeś przed sobą nasze nieprawości, nasze skryte [grzechy] w świetle twego oblicza.
9 我們經過的日子都在你震怒之下; 我們度盡的年歲好像一聲歎息。
Wszystkie nasze dni przemijają z powodu twego gniewu, nasze lata nikną jak westchnienie.
10 我們一生的年日是七十歲, 若是強壯可到八十歲; 但其中所矜誇的不過是勞苦愁煩, 轉眼成空,我們便如飛而去。
Liczbą naszych dni jest lat siedemdziesiąt, a jeśli sił starczy, lat osiemdziesiąt, a to, co w nich najlepsze, to [tylko] kłopot i cierpienie, bo [szybko] mijają, a my odlatujemy.
11 誰曉得你怒氣的權勢? 誰按着你該受的敬畏曉得你的忿怒呢?
Któż zna srogość twego gniewu? Albo [kto], bojąc się ciebie, [zna] twoją zapalczywość?
12 求你指教我們怎樣數算自己的日子, 好叫我們得着智慧的心。
Naucz [nas] liczyć nasze dni, abyśmy przywiedli serce do mądrości.
13 耶和華啊,我們要等到幾時呢? 求你轉回,為你的僕人後悔。
Powróć, PANIE. Jak długo [jeszcze]? Zlituj się nad swymi sługami.
14 求你使我們早早飽得你的慈愛, 好叫我們一生一世歡呼喜樂。
Nasyć nas z rana twoim miłosierdziem, abyśmy mogli się cieszyć i radować przez wszystkie nasze dni.
15 求你照着你使我們受苦的日子, 和我們遭難的年歲,叫我們喜樂。
Spraw nam radość według dni, w których nas trapiłeś; według lat, w których zaznaliśmy zła.
16 願你的作為向你僕人顯現; 願你的榮耀向他們子孫顯明。
Niech się ukaże twoim sługom twoje dzieło, a twoja chwała ich synom.
17 願主-我們上帝的榮美歸於我們身上。 願你堅立我們手所做的工; 我們手所做的工,願你堅立。
Niech dobroć PANA, naszego Boga, będzie z nami; i utwierdź wśród nas dzieło naszych rąk; utwierdź dzieło naszych rąk!