< 詩篇 90 >
1 神人摩西的祈禱。 主啊,你世世代代作我們的居所。
A Prayer by Moses, the Man of God. Lord! a dwelling-place, hast, thou, become to us, From generation to generation:
2 諸山未曾生出, 地與世界你未曾造成, 從亙古到永遠,你是上帝。
Before, the mountains, were born, Or thou hadst brought forth the earth and the world, Even, from age to age, thou, [wast] GOD.
Thou causest man to return unto dust, And hast said—Return, ye sons of Adam!
4 在你看來,千年如已過的昨日, 又如夜間的一更。
For, a thousand years, in thine eyes, [are], As yesterday, in that it passed away, Or [as] a watch in the night.
5 你叫他們如水沖去; 他們如睡一覺。 早晨,他們如生長的草,
Thou hast snatched them away, A sleep, do they become, In the morning, [they are] like grass that shooteth up,
In the morning, it sprouteth and shooteth up, By the evening, it is cut down and withered.
For we are consumed in thine anger, And, in thy wrath, are we dismayed;
8 你將我們的罪孽擺在你面前, 將我們的隱惡擺在你面光之中。
Thou hast set, Our iniquities before thee, Our secret near the luminary of thy face.
9 我們經過的日子都在你震怒之下; 我們度盡的年歲好像一聲歎息。
For, all our days, decline in thy wrath, —We end our years like a sigh.
10 我們一生的年日是七十歲, 若是強壯可到八十歲; 但其中所矜誇的不過是勞苦愁煩, 轉眼成空,我們便如飛而去。
The days of our years, have, in them, three score years and ten, And, if, by reason of strength, they have fourscore years, Yet, their boast, is labour and sorrow, For it hath passed quickly, and we have flown away.
11 誰曉得你怒氣的權勢? 誰按着你該受的敬畏曉得你的忿怒呢?
Who knoweth the strength of thine anger? Even, according to the fear of thee, is thy wrath!
12 求你指教我們怎樣數算自己的日子, 好叫我們得着智慧的心。
How to number our days, so grant us to know, That we may win us a heart that hath wisdom.
13 耶和華啊,我們要等到幾時呢? 求你轉回,為你的僕人後悔。
Return, Yahweh, oh how long? And have compassion upon thy servants;
14 求你使我們早早飽得你的慈愛, 好叫我們一生一世歡呼喜樂。
Satisfy us, in the morning, with thy lovingkindness, That we may shout aloud and be glad, Throughout all our days.
15 求你照着你使我們受苦的日子, 和我們遭難的年歲,叫我們喜樂。
Make us glad, according to, The days thou hast humbled us, The years we have seen misfortune:
16 願你的作為向你僕人顯現; 願你的榮耀向他們子孫顯明。
Let thy work, appear unto thy servants, And, thy majesty, upon their children;
17 願主-我們上帝的榮美歸於我們身上。 願你堅立我們手所做的工; 我們手所做的工,願你堅立。
And let the delightfulness of Adonay our God be upon us, —And, the work of our hands, establish thou upon us, Yea, the work of our hands, establish thou it.