< 詩篇 90 >

1 神人摩西的祈禱。 主啊,你世世代代作我們的居所。
A Prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.
2 諸山未曾生出, 地與世界你未曾造成, 從亙古到永遠,你是上帝。
Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou [art] God.
3 你使人歸於塵土,說: 你們世人要歸回。
Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
4 在你看來,千年如已過的昨日, 又如夜間的一更。
For a thousand years in thy sight [are but] as yesterday when it is past, and [as] a watch in the night.
5 你叫他們如水沖去; 他們如睡一覺。 早晨,他們如生長的草,
Thou carriest them away as with a flood; they are [as] a sleep: in the morning [they are] like grass [which] groweth up.
6 早晨發芽生長, 晚上割下枯乾。
In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.
7 我們因你的怒氣而消滅, 因你的忿怒而驚惶。
For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
8 你將我們的罪孽擺在你面前, 將我們的隱惡擺在你面光之中。
Thou hast set our iniquities before thee, our secret [sins] in the light of thy countenance.
9 我們經過的日子都在你震怒之下; 我們度盡的年歲好像一聲歎息。
For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale [that is told].
10 我們一生的年日是七十歲, 若是強壯可到八十歲; 但其中所矜誇的不過是勞苦愁煩, 轉眼成空,我們便如飛而去。
The days of our years [are] threescore years and ten; and if by reason of strength [they be] fourscore years, yet [is] their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
11 誰曉得你怒氣的權勢? 誰按着你該受的敬畏曉得你的忿怒呢?
Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, [so is] thy wrath.
12 求你指教我們怎樣數算自己的日子, 好叫我們得着智慧的心。
So teach [us] to number our days, that we may apply [our] hearts unto wisdom.
13 耶和華啊,我們要等到幾時呢? 求你轉回,為你的僕人後悔。
Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants.
14 求你使我們早早飽得你的慈愛, 好叫我們一生一世歡呼喜樂。
O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
15 求你照着你使我們受苦的日子, 和我們遭難的年歲,叫我們喜樂。
Make us glad according to the days [wherein] thou hast afflicted us, [and] the years [wherein] we have seen evil.
16 願你的作為向你僕人顯現; 願你的榮耀向他們子孫顯明。
Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children.
17 願主-我們上帝的榮美歸於我們身上。 願你堅立我們手所做的工; 我們手所做的工,願你堅立。
And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.

< 詩篇 90 >