< 詩篇 90 >
1 神人摩西的祈禱。 主啊,你世世代代作我們的居所。
Lord, you have been our dwelling place in all generations.
2 諸山未曾生出, 地與世界你未曾造成, 從亙古到永遠,你是上帝。
Before the mountains were brought forth, or ever you had formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, you are God.
You turn man to destruction; and say, Return, you children of men.
4 在你看來,千年如已過的昨日, 又如夜間的一更。
For a thousand years in your sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
5 你叫他們如水沖去; 他們如睡一覺。 早晨,他們如生長的草,
You carry them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which grows up.
In the morning it flourishes, and grows up; in the evening it is cut down, and wither.
For we are consumed by your anger, and by your wrath are we troubled.
8 你將我們的罪孽擺在你面前, 將我們的隱惡擺在你面光之中。
You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your countenance.
9 我們經過的日子都在你震怒之下; 我們度盡的年歲好像一聲歎息。
For all our days are passed away in your wrath: we spend our years as a tale that is told.
10 我們一生的年日是七十歲, 若是強壯可到八十歲; 但其中所矜誇的不過是勞苦愁煩, 轉眼成空,我們便如飛而去。
The days of our years are three score years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labor and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
11 誰曉得你怒氣的權勢? 誰按着你該受的敬畏曉得你的忿怒呢?
Who knows the power of your anger? even according to your fear, so is your wrath.
12 求你指教我們怎樣數算自己的日子, 好叫我們得着智慧的心。
So teach us to number our days, that we may apply our hearts to wisdom.
13 耶和華啊,我們要等到幾時呢? 求你轉回,為你的僕人後悔。
Return, O LORD, how long? and let it repent you concerning your servants.
14 求你使我們早早飽得你的慈愛, 好叫我們一生一世歡呼喜樂。
O satisfy us early with your mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
15 求你照着你使我們受苦的日子, 和我們遭難的年歲,叫我們喜樂。
Make us glad according to the days wherein you have afflicted us, and the years wherein we have seen evil.
16 願你的作為向你僕人顯現; 願你的榮耀向他們子孫顯明。
Let your work appear to your servants, and your glory to their children.
17 願主-我們上帝的榮美歸於我們身上。 願你堅立我們手所做的工; 我們手所做的工,願你堅立。
And let the beauty of the LORD our God be on us: and establish you the work of our hands on us; yes, the work of our hands establish you it.