< 詩篇 90 >
1 神人摩西的祈禱。 主啊,你世世代代作我們的居所。
A prayer of Moses, the man of God. O Lord, you have been our refuge from generation to generation.
2 諸山未曾生出, 地與世界你未曾造成, 從亙古到永遠,你是上帝。
Before the mountains became, or the land was formed along with the world: from ages past, even to all ages, you are God.
And, lest man be turned aside in humiliation, you have said: Be converted, O sons of men.
4 在你看來,千年如已過的昨日, 又如夜間的一更。
For a thousand years before your eyes are like the days of yesterday, which have passed by, and they are like a watch of the night,
5 你叫他們如水沖去; 他們如睡一覺。 早晨,他們如生長的草,
which was held for nothing: so their years shall be.
In the morning, he may pass away like grass; in the morning, he may flower and pass away. In the evening, he will fall, and harden, and become dry.
For, at your wrath, we have withered away, and we have been disturbed by your fury.
8 你將我們的罪孽擺在你面前, 將我們的隱惡擺在你面光之中。
You have placed our iniquities in your sight, our age in the illumination of your countenance.
9 我們經過的日子都在你震怒之下; 我們度盡的年歲好像一聲歎息。
For all our days have faded away, and at your wrath, we have fainted. Our years will be considered to be like a spider’s web.
10 我們一生的年日是七十歲, 若是強壯可到八十歲; 但其中所矜誇的不過是勞苦愁煩, 轉眼成空,我們便如飛而去。
The days of our years in them are seventy years. But in the powerful, they are eighty years, and more of these are with hardship and sorrow. For mildness has overwhelmed us, and we shall be corrected.
11 誰曉得你怒氣的權勢? 誰按着你該受的敬畏曉得你的忿怒呢?
Who knows the power of your wrath? And, before fear, can your wrath
12 求你指教我們怎樣數算自己的日子, 好叫我們得着智慧的心。
be numbered? So make known your right hand, along with men learned in heart, in wisdom.
13 耶和華啊,我們要等到幾時呢? 求你轉回,為你的僕人後悔。
Return, O Lord, how long? And may you be persuaded on behalf of your servants.
14 求你使我們早早飽得你的慈愛, 好叫我們一生一世歡呼喜樂。
We were filled in the morning with your mercy, and we exulted and delighted all our days.
15 求你照着你使我們受苦的日子, 和我們遭難的年歲,叫我們喜樂。
We have been rejoicing, because of the days in which you humbled us, because of the years in which we saw evils.
16 願你的作為向你僕人顯現; 願你的榮耀向他們子孫顯明。
Look down upon your servants and upon their works, and direct their sons.
17 願主-我們上帝的榮美歸於我們身上。 願你堅立我們手所做的工; 我們手所做的工,願你堅立。
And may the splendor of the Lord our God be upon us. And so, direct the works of our hands over us; direct even the work of our hands.