< 詩篇 89 >
1 以斯拉人以探的訓誨詩。 我要歌唱耶和華的慈愛,直到永遠; 我要用口將你的信實傳與萬代。
O Gospodovih milostih bom prepeval na veke, s svojimi usti bom vsem rodovom razglašal tvojo zvestobo.
2 因我曾說:你的慈悲必建立到永遠; 你的信實必堅立在天上。
Kajti rekel sem: »Usmiljenje bo zgrajeno na veke, svojo zvestobo boš utrdil v samih nebesih.«
3 我與我所揀選的人立了約, 向我的僕人大衛起了誓:
S svojim izbranim sem sklenil zavezo, prisegel sem Davidu, svojemu služabniku:
4 我要建立你的後裔,直到永遠; 要建立你的寶座,直到萬代。 (細拉)
»Tvoje seme bom utrdil na veke in tvoj prestol zgradil za vse rodove.« (Sela)
5 耶和華啊,諸天要稱讚你的奇事; 在聖者的會中,要稱讚你的信實。
Nebesa bodo hvalila tvoje čudeže, oh Gospod, tudi tvojo zvestobo v skupnosti svetih.
6 在天空誰能比耶和華呢? 神的眾子中,誰能像耶和華呢?
Kajti kdo na nebu bi bil lahko primerjan z Gospodom? Kdo izmed sinov mogočnega bi bil lahko podoben Gospodu?
7 他在聖者的會中,是大有威嚴的上帝, 比一切在他四圍的更可畏懼。
Boga se je silno bati v zboru svetih in spoštujejo ga vsi tisti, ki so okoli njega.
8 耶和華-萬軍之上帝啊, 哪一個大能者像你耶和華? 你的信實是在你的四圍。
Oh Gospod Bog nad bojevniki, kdo je močan Gospod, podoben tebi ali tvoji zvestobi naokoli tebe?
Ti vladaš besnenju morja; ko njegovi valovi vstanejo, jih ti umirjaš.
10 你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敵。
Zlomil si Rahaba na koščke, kakor nekoga, ki je umorjen, s svojim močnim laktom si razkropil svoje sovražnike.
11 天屬你,地也屬你; 世界和其中所充滿的都為你所建立。
Nebo je tvoje, tudi zemlja je tvoja; kar se tiče zemeljskega [kroga] in njegove polnosti, si jih ti utemeljil.
12 南北為你所創造; 他泊和黑門都因你的名歡呼。
Sever in jug, ti si ju ustvaril; Tabor in Hermon se bosta veselila v tvojem imenu.
13 你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高舉。
Ti imaš mogočen laket, močna je tvoja roka in visoka je tvoja desnica.
14 公義和公平是你寶座的根基; 慈愛和誠實行在你前面。
Pravičnost in sodba sta prebivališče tvojega prestola, usmiljenje in resnica bosta šla pred tvojim obličjem.
15 知道向你歡呼的,那民是有福的! 耶和華啊,他們在你臉上的光裏行走。
Blagoslovljeno je ljudstvo, ki pozna radosten zvok. Hodili bodo, oh Gospod, v svetlobi tvojega obličja.
16 他們因你的名終日歡樂, 因你的公義得以高舉。
V tvojem imenu se bodo veselili ves dan in v tvoji pravičnosti bodo povišani.
17 你是他們力量的榮耀; 因為你喜悅我們,我們的角必被高舉。
Kajti ti si slava njihove moči in v tvoji naklonjenosti bo naš rog povišan.
18 我們的盾牌屬耶和華; 我們的王屬以色列的聖者。
Kajti Gospod je naša obramba in Sveti Izraelov je naš kralj.
19 當時,你在異象中曉諭你的聖民,說: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高舉那從民中所揀選的。
Potem svojemu svetemu spregovoriš v videnju in rečeš: »Položil sem pomoč na nekoga, ki je mogočen, povišal sem enega izbranega izmed ljudstva.
Našel sem Davida, svojega služabnika; s svojim svetim oljem sem ga mazilil.
Z njim bo moja roka utrjena; tudi moj laket ga bo krepil.
Sovražnik se ne bo maščeval nad njim niti ga sin zlobnosti [ne bo] prizadel.
23 我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那恨他的人。
Njegove sovražnike bom premagal pred njegovim obrazom in nadlegoval tiste, ki ga sovražijo.
24 只是我的信實和我的慈愛要與他同在; 因我的名,他的角必被高舉。
Toda z njim bosta moja zvestoba in moje usmiljenje in v mojem imenu bo povišan njegov rog.
Njegovo roko bom postavil tudi na morje in njegovo desnico na reke.
26 他要稱呼我說:你是我的父, 是我的上帝,是拯救我的磐石。
Klical bo k meni: ›Ti si moj oče, moj Bog in skala rešitve moje duše.‹
Prav tako mu bom dal svojega prvorojenca, višje kakor kralje zemlje.
28 我要為他存留我的慈愛,直到永遠; 我與他立的約必要堅定。
Svoje usmiljenje bom zanj ohranil na vékomaj in moja zaveza bo trdno stala z njim.
29 我也要使他的後裔存到永遠, 使他的寶座如天之久。
Tudi njegovemu semenu bom storil, da ostane na veke in njegov prestol kakor nebeški dnevi.
30 倘若他的子孫離棄我的律法, 不照我的典章行,
Če njegovi otroci zapustijo mojo postavo in ne hodijo po mojih sodbah,
če prelomijo moje zakone in se ne držijo mojih zapovedi,
32 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
potem bom s palico obiskal njihov prestopek in njihovo krivičnost z bičanjem.
33 只是我必不將我的慈愛全然收回, 也必不叫我的信實廢棄。
Vendar pa svoje ljubeče skrbnosti ne bom popolnoma odvzel od njega niti svoji zvestobi [ne bom] pustil, da se izneveri.
Svoje zaveze ne bom prelomil niti predrugačil stvari, ki je odšla iz mojih ustnic.
35 我一次指着自己的聖潔起誓: 我決不向大衛說謊!
Enkrat sem prisegel pri svoji svetosti, da Davidu ne bom lagal.
36 他的後裔要存到永遠; 他的寶座在我面前如日之恆一般,
Njegovo seme bo ostalo na veke in njegov prestol kakor sonce pred menoj.
37 又如月亮永遠堅立, 如天上確實的見證。 (細拉)
Kakor luna bo utrjen na veke in kakor zvesta priča na nebu.« (Sela)
Toda ti si zavrgel in prezrl, ogorčen si bil s svojim maziljencem.
39 你厭惡了與僕人所立的約, 將他的冠冕踐踏於地。
Razveljavil si zavezo svojega služabnika. Njegovo krono si oskrunil in jo vrgel na tla.
40 你拆毀了他一切的籬笆, 使他的保障變為荒場。
Porušil si vse njegove ograje; njegova oporišča si privedel do propada.
Vsi mimoidoči ga plenijo. Graja je svojim sosedom.
42 你高舉了他敵人的右手; 你叫他一切的仇敵歡喜。
Dvignil si desnico njegovih nasprotnikov; vsem njegovim sovražnikom si storil, da se veselijo.
43 你叫他的刀劍捲刃, 叫他在爭戰之中站立不住。
Obrnil si tudi ostrino njegovega meča in ga nisi naredil, da se zoperstavi v bitki.
Njegovi slavi si storil, da preneha in njegov prestol si vrgel na tla.
45 你減少他青年的日子, 又使他蒙羞。 (細拉)
Dneve njegove mladosti si skrajšal. Pokril si ga s sramoto. (Sela)
46 耶和華啊,這要到幾時呢? 你要將自己隱藏到永遠嗎? 你的忿怒如火焚燒要到幾時呢?
Doklej, Gospod? Se hočeš skrivati na veke? Bo tvoj bes gorel kakor ogenj?
47 求你想念我的時候是何等的短少; 你創造世人,要使他們歸何等的虛空呢?
Spomni se, kako kratek je moj čas. Zakaj si vse ljudi naredil zaman?
48 誰能常活免死、 救他的靈魂脫離陰間的權柄呢? (細拉) (Sheol )
Kateri človek je, kdor živi in ne bo videl smrti? Ali bo svojo dušo osvobodil pred roko groba? (Sela) (Sheol )
49 主啊,你從前憑你的信實 向大衛立誓要施行的慈愛在哪裏呢?
Gospod, kje so tvoje prejšnje ljubeče skrbnosti, katere v svoji resnici prisegaš Davidu?
50 主啊,求你記念僕人們所受的羞辱, 記念我怎樣將一切強盛民的羞辱存在我懷裏。
Spomni se, Gospod, graje svojih služabnikov; kako v svojih prsih nosim grajo vseh mogočnih ljudi,
51 耶和華啊,你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人, 羞辱了你受膏者的腳蹤。
s čimer so grajali tvoji sovražniki, oh Gospod, s čimer so grajali stopinje tvojega maziljenca.
52 耶和華是應當稱頌的,直到永遠。 阿們!阿們!
Blagoslovljen bodi Gospod na vékomaj. Amen in Amen.