< 詩篇 89 >
1 以斯拉人以探的訓誨詩。 我要歌唱耶和華的慈愛,直到永遠; 我要用口將你的信實傳與萬代。
Pieśń pouczający Etana Ezrachity. Będę śpiewać o miłosierdziu PANA na wieki, swymi ustami będę głosił twoją wierność przez wszystkie pokolenia.
2 因我曾說:你的慈悲必建立到永遠; 你的信實必堅立在天上。
Powiedziałem bowiem: Miłosierdzie będzie budowane na wieki, na niebiosach utwierdziłeś swoją wierność.
3 我與我所揀選的人立了約, 向我的僕人大衛起了誓:
Zawarłem przymierze z moim wybrańcem; przysiągłem Dawidowi, swemu słudze;
4 我要建立你的後裔,直到永遠; 要建立你的寶座,直到萬代。 (細拉)
Na wieki utwierdzę twoje potomstwo i zbuduję twój tron na wszystkie pokolenia. (Sela)
5 耶和華啊,諸天要稱讚你的奇事; 在聖者的會中,要稱讚你的信實。
PANIE, niebiosa wysławiają twoje cuda i twoją wierność w zgromadzeniu świętych.
6 在天空誰能比耶和華呢? 神的眾子中,誰能像耶和華呢?
Któż bowiem na niebie może się równać z PANEM? [Kto] pośród synów mocarzy jest podobny do PANA?
7 他在聖者的會中,是大有威嚴的上帝, 比一切在他四圍的更可畏懼。
Bóg jest straszliwy w zgromadzeniu świętych i budzi grozę wśród wszystkich, [którzy są] wokół niego.
8 耶和華-萬軍之上帝啊, 哪一個大能者像你耶和華? 你的信實是在你的四圍。
PANIE, Boże zastępów, któż [jest] jak ty, PAN mocny? Twoja wierność bowiem cię otacza.
Ty panujesz nad wzburzonym morzem; gdy się podnoszą jego fale, ty je poskramiasz.
10 你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敵。
Ty zmiażdżyłeś Rahaba jak rannego, mocą twego ramienia rozproszyłeś swoich wrogów.
11 天屬你,地也屬你; 世界和其中所充滿的都為你所建立。
Twoje [są] niebiosa, twoja też ziemia; ty ugruntowałeś świat i wszystko, co go napełnia.
12 南北為你所創造; 他泊和黑門都因你的名歡呼。
Ty stworzyłeś północ i południe; Tabor i Hermon śpiewają o twoim imieniu.
13 你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高舉。
Twoje ramię jest mocne, twoja ręka potężna, a twoja prawica wzniesiona.
14 公義和公平是你寶座的根基; 慈愛和誠實行在你前面。
Sprawiedliwość i sąd są podstawą twego tronu, miłosierdzie i prawda idą przed twoim obliczem.
15 知道向你歡呼的,那民是有福的! 耶和華啊,他們在你臉上的光裏行走。
Błogosławiony lud, który zna okrzyk radości; będzie chodzić w świetle twego oblicza, PANIE.
16 他們因你的名終日歡樂, 因你的公義得以高舉。
W twoim imieniu będą się weselić każdego dnia, a w twojej sprawiedliwości będą wywyższeni.
17 你是他們力量的榮耀; 因為你喜悅我們,我們的角必被高舉。
Ty bowiem jesteś chwałą ich mocy i z twojej woli nasz róg będzie wzniesiony.
18 我們的盾牌屬耶和華; 我們的王屬以色列的聖者。
Bo PAN jest naszą tarczą, a Święty Izraela naszym królem.
19 當時,你在異象中曉諭你的聖民,說: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高舉那從民中所揀選的。
Powiedziałeś wtedy w widzeniu do twego świętego: Udzieliłem pomocy mocarzowi, wywyższyłem wybranego z ludu.
Znalazłem Dawida, mego sługę, namaściłem go swoim świętym olejem.
Moja ręka będzie przy nim i wzmocni go moje ramię.
Nie będzie uciskany przez wroga, a syn nieprawości go nie pognębi.
23 我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那恨他的人。
Zetrę na jego oczach jego przeciwników, a tych, którzy go nienawidzą, powalę.
24 只是我的信實和我的慈愛要與他同在; 因我的名,他的角必被高舉。
Ponadto moja prawda i miłosierdzie będą z nim, a w moim imieniu jego róg będzie wzniesiony.
I położę na morzu jego rękę i na rzekach jego prawicę.
26 他要稱呼我說:你是我的父, 是我的上帝,是拯救我的磐石。
On zawoła: Ty jesteś moim ojcem, moim Bogiem i skałą mego zbawienia.
Ja też uczynię go pierworodnym [i] najwyższym wśród królów ziemi.
28 我要為他存留我的慈愛,直到永遠; 我與他立的約必要堅定。
Na wieki zachowam dla niego swoje miłosierdzie, a moje przymierze z nim będzie trwałe.
29 我也要使他的後裔存到永遠, 使他的寶座如天之久。
Jego potomstwo utrwalę na wieki, a jego tron – jak dni niebios.
30 倘若他的子孫離棄我的律法, 不照我的典章行,
Ale jeśli jego synowie porzucą moje prawo i nie będą postępowali według moich nakazów;
Jeśli moje ustawy znieważą, a moich przykazań nie będą przestrzegać;
32 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
Wtedy ukarzę rózgą ich przestępstwo, a ich nieprawość biczami.
33 只是我必不將我的慈愛全然收回, 也必不叫我的信實廢棄。
Ale nie odbiorę mu mojego miłosierdzia ani nie zawiodę w mojej wierności.
Nie złamię mego przymierza ani nie zmienię tego, co wyszło z moich ust.
35 我一次指着自己的聖潔起誓: 我決不向大衛說謊!
Raz przysiągłem na moją świętość, że nie skłamię Dawidowi.
36 他的後裔要存到永遠; 他的寶座在我面前如日之恆一般,
Jego potomstwo będzie trwać na wieki, a jego tron jak słońce przede mną;
37 又如月亮永遠堅立, 如天上確實的見證。 (細拉)
Jak księżyc będzie utwierdzone na wieki i [jak] wierny świadek na niebie. (Sela)
A jednak odrzuciłeś [go] i wzgardziłeś nim, rozgniewałeś się na twego pomazańca.
39 你厭惡了與僕人所立的約, 將他的冠冕踐踏於地。
Zerwałeś przymierze z twoim sługą, strąciłeś na ziemię jego koronę.
40 你拆毀了他一切的籬笆, 使他的保障變為荒場。
Zburzyłeś wszystkie jego płoty i rozwaliłeś jego baszty.
Grabią go wszyscy, którzy przechodzą drogą; stał się pośmiewiskiem dla swoich sąsiadów.
42 你高舉了他敵人的右手; 你叫他一切的仇敵歡喜。
Podniosłeś prawicę jego przeciwników, sprawiłeś radość wszystkim jego wrogom.
43 你叫他的刀劍捲刃, 叫他在爭戰之中站立不住。
Stępiłeś też ostrze jego miecza i nie wsparłeś go w walce.
Położyłeś koniec jego chwale, a jego tron obaliłeś na ziemię.
45 你減少他青年的日子, 又使他蒙羞。 (細拉)
Skróciłeś dni jego młodości, okryłeś go hańbą. (Sela)
46 耶和華啊,這要到幾時呢? 你要將自己隱藏到永遠嗎? 你的忿怒如火焚燒要到幾時呢?
Jak długo, PANIE? Czy wiecznie będziesz się ukrywał? Czy twoja zapalczywość będzie płonąć jak ogień?
47 求你想念我的時候是何等的短少; 你創造世人,要使他們歸何等的虛空呢?
Pamiętaj, jak krótkie jest moje życie; czy na próżno stworzyłeś wszystkich synów ludzkich?
48 誰能常活免死、 救他的靈魂脫離陰間的權柄呢? (細拉) (Sheol )
Któż z ludzi może żyć i nie ujrzeć śmierci? [Któż] wyrwie swą duszę z mocy grobu? (Sela) (Sheol )
49 主啊,你從前憑你的信實 向大衛立誓要施行的慈愛在哪裏呢?
Gdzie są, o Panie, twoje dawne łaski, [które] przysiągłeś Dawidowi w swej prawdzie?
50 主啊,求你記念僕人們所受的羞辱, 記念我怎樣將一切強盛民的羞辱存在我懷裏。
Pamiętaj, Panie, o zniewadze twoich sług; [o tym], że noszę w swym zanadrzu [wzgardę] wszystkich możnych narodów;
51 耶和華啊,你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人, 羞辱了你受膏者的腳蹤。
Którą twoi wrogowie znieważają, PANIE, którą znieważają ścieżki twego pomazańca.
52 耶和華是應當稱頌的,直到永遠。 阿們!阿們!
Błogosławiony [niech będzie] PAN na wieki. Amen, amen.