< 詩篇 89 >

1 以斯拉人以探的訓誨詩。 我要歌唱耶和華的慈愛,直到永遠; 我要用口將你的信實傳與萬代。
Maskiilii Eetaan Izraahichaa. Ani waaʼee araara Waaqayyoo bara baraan nan faarfadha; afaan kootiinis amanamummaa kee dhaloota hundumatti nan labsa.
2 因我曾說:你的慈悲必建立到永遠; 你的信實必堅立在天上。
Akka araarri kee bara baraan jiraatu, akka ati amanamummaa kee samii keessatti jabeessitee dhaabde nan labsa.
3 我與我所揀選的人立了約, 向我的僕人大衛起了誓:
Ati akkana jetteerta; “Ani filatamaa koo wajjin kakuu galeera; Daawit tajaajilaa kootiif illee akkana jedhee kakadheera;
4 我要建立你的後裔,直到永遠; 要建立你的寶座,直到萬代。 (細拉)
‘Ani bara baraan sanyii kee nan dhaaba; teessoo kees dhaloota hundaaf nan cimsa.’”
5 耶和華啊,諸天要稱讚你的奇事; 在聖者的會中,要稱讚你的信實。
Yaa Waaqayyo, samiiwwan dinqii kee jaju; yaaʼii qulqullootaa keessattis amanamummaa kee jaju.
6 在天空誰能比耶和華呢? 神的眾子中,誰能像耶和華呢?
Samii keessatti eenyutu Waaqayyoon qixxaachuu dandaʼa? Uumamawwan samii keessaa kan Waaqayyoon fakkaatu eenyu?
7 他在聖者的會中,是大有威嚴的上帝, 比一切在他四圍的更可畏懼。
Waaqni waldaa qulqullootaa keessatti baayʼee sodaatama; warra naannoo isaa jiran hunda keessaas isatu sodaachisaa dha.
8 耶和華-萬軍之上帝啊, 哪一個大能者像你耶和華? 你的信實是在你的四圍。
Yaa Waaqayyo, Waaqa Waan Hunda Dandeessu, kan akka keetii eenyu? Yaa Waaqayyo, ati jabaa dha; amanamummaan kees si marsa.
9 你管轄海的狂傲; 波浪翻騰,你就使它平靜了。
Ati raafama galaanaa ni moota; yommuu dhaʼaan isaa jabaatus ni tasgabbeessita.
10 你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敵。
Akka warra qalamaniitti Raʼaabin bulleessite; irree kee jabaa sanaanis diinota kee ni bittinneessite.
11 天屬你,地也屬你; 世界和其中所充滿的都為你所建立。
Samiiwwan kan kee ti; laftis akkasuma kan kee ti; ati addunyaa fi waan ishee keessa jiru hunda hundeessiteerta.
12 南北為你所創造; 他泊和黑門都因你的名歡呼。
Kaabaa fi kibba situ uume; Taaboorii fi Hermoon gammachuudhaan maqaa kee galateeffatu.
13 你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高舉。
Ati irree jabaa qabda; harki kee jabaa dha; harki kee mirgaas ol kaʼeera.
14 公義和公平是你寶座的根基; 慈愛和誠實行在你前面。
Qajeelummaa fi murtiin qajeelaan hundee teessoo keetii ti; araarrii fi amanamummaan fuula kee dura deemu.
15 知道向你歡呼的,那民是有福的! 耶和華啊,他們在你臉上的光裏行走。
Yaa Waaqayyo, warri siif ililchuu beekan, warri ifa iddoo ati jirtuu keessa jiraatan eebbifamoo dha.
16 他們因你的名終日歡樂, 因你的公義得以高舉。
Isaan guyyaa guutuu maqaa keetiin gammadu; qajeelummaa keetiinis si jajatu.
17 你是他們力量的榮耀; 因為你喜悅我們,我們的角必被高舉。
Ati ulfina jabina isaanii ti; jaalala keetiinis gaanfa keenya ol qabdeerta.
18 我們的盾牌屬耶和華; 我們的王屬以色列的聖者。
Dhugumaan gaachanni keenya kan Waaqayyoo ti; kan mootii keenya Qulqullicha Israaʼelii ti.
19 當時,你在異象中曉諭你的聖民,說: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高舉那從民中所揀選的。
Ati dur akkana jettee saba kee amanamaatti mulʼataan dubbatteerta: “Ani loltuu tokkoof humna kenneera; dargaggeessa saba keessaa filatame tokkos ani ol guddiseera.
20 我尋得我的僕人大衛, 用我的聖膏膏他。
Ani garbicha koo Daawitin argadheera; zayitii koo qulqulluunis isa dibeera.
21 我的手必使他堅立; 我的膀臂也必堅固他。
Harki koo isa wajjin jira; irreen koos isa jajjabeessa.
22 仇敵必不勒索他; 凶惡之子也不苦害他。
Diinni tokko iyyuu isa hin moʼatu; namni hamaanis isa hin hacuucu.
23 我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那恨他的人。
Amajaajota isaa fuula isaa duratti nan barbadeessa; warra isa jibbanis nan dhaʼa.
24 只是我的信實和我的慈愛要與他同在; 因我的名,他的角必被高舉。
Amanamummaa fi araarri koo isa wajjin jiraata; gaanfi isaas maqaa kootiin ol jedha.
25 我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
Ani harka isaa galaana irra, harka isaa mirgaas lageen irra nan kaaʼa.
26 他要稱呼我說:你是我的父, 是我的上帝,是拯救我的磐石。
Innis, ‘Ati Abbaa koo ti; Waaqa koo ti, Kattaa Fayyina koo ti’ jedhee na waammata.
27 我也要立他為長子, 為世上最高的君王。
Anis ilma koo hangafa, kan mootota lafaa hundaa olii isa nan godha.
28 我要為他存留我的慈愛,直到永遠; 我與他立的約必要堅定。
Jaalala koos bara baraan isaaf nan tursa; kakuun ani isa wajjin qabus hin cabu.
29 我也要使他的後裔存到永遠, 使他的寶座如天之久。
Hidda sanyii isaa bara baraan, teessoo isaa illee hamma samiiwwan jiraatanitti nan dhaaba.
30 倘若他的子孫離棄我的律法, 不照我的典章行,
“Yoo ilmaan isaa seera koo eeguu didan, yoo isaan ajaja koo faana buʼuu baatan,
31 背棄我的律例, 不遵守我的誡命,
yoo isaan sirna koo cabsanii ajaja koo illee eeguu baatan,
32 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
ani cubbuu isaanii uleedhaan, yakka isaanii immoo qacceedhaan nan adaba;
33 只是我必不將我的慈愛全然收回, 也必不叫我的信實廢棄。
ani garuu jaalala koo isa irraa hin fudhadhu; yookaan amanamummaa koo sobatti hin geeddaru.
34 我必不背棄我的約, 也不改變我口中所出的。
Ani kakuu koo hin cabsu; yookaan waan afaan koo dubbates hin geeddaru.
35 我一次指着自己的聖潔起誓: 我決不向大衛說謊!
Siʼa tokko yeroo hundaaf, qulqullina kootiin kakadheera; ani Daawitin hin sobu.
36 他的後裔要存到永遠; 他的寶座在我面前如日之恆一般,
Sanyiin isaa bara baraan itti fufa; teessoon isaas akkuma aduu fuula koo dura jiraata;
37 又如月亮永遠堅立, 如天上確實的見證。 (細拉)
akkuma jiʼaas bara baraan ni jiraata; hamma samiiwwan jiranittis cimee dhaabata.”
38 但你惱怒你的受膏者, 就丟掉棄絕他。
Ati amma garuu isa dhiifteerta; tuffatteertas; isa dibde sanatti baayʼee aarteerta.
39 你厭惡了與僕人所立的約, 將他的冠冕踐踏於地。
Kakuu tajaajilaa kee wajjin galte cabsiteerta; gonfoo isaas awwaara keessa buuftee xureessiteerta.
40 你拆毀了他一切的籬笆, 使他的保障變為荒場。
Dallaa isaa hunda caccabsiteerta; daʼoo isaa jajjabaas barbadeessiteerta.
41 凡過路的人都搶奪他; 他成為鄰邦的羞辱。
Warri achiin darban hundi isa saamu; olloonni isaas itti qoosu.
42 你高舉了他敵人的右手; 你叫他一切的仇敵歡喜。
Ati harka amajaajii isaa mirgaa ol qabdeerta; akka diinonni isaa hundi gammadan gooteerta.
43 你叫他的刀劍捲刃, 叫他在爭戰之中站立不住。
Arfii goraadee isaa duubatti deebifteerta; waraana keessattis isa hin gargaarre.
44 你使他的光輝止息, 將他的寶座推倒於地。
Surraa isaa isa irraa balleessiteerta; teessoo isaas lafatti gatteerta.
45 你減少他青年的日子, 又使他蒙羞。 (細拉)
Umurii dargaggummaa isaa gabaabsiteerta; qaaniidhaanis isa haguugdeerta.
46 耶和華啊,這要到幾時呢? 你要將自己隱藏到永遠嗎? 你的忿怒如火焚燒要到幾時呢?
Yaa Waaqayyo, kun hamma yoomiitti? Ati bara baraan of dhoksitaa? Dheekkamsi kee hamma yoomiitti akka ibiddaa bobaʼa?
47 求你想念我的時候是何等的短少; 你創造世人,要使他們歸何等的虛空呢?
Umuriin koo hammam akka gabaabaa taʼe yaadadhu. Ati badiisa akkamiitiif ilmaan namaa hunda uumte!
48 誰能常活免死、 救他的靈魂脫離陰間的權柄呢? (細拉) (Sheol h7585)
Utuu duʼa hin argin jiraachuu kan dandaʼu yookaan humna siiʼool jalaa of baasuu kan dandaʼu nama akkamii ti? (Sheol h7585)
49 主啊,你從前憑你的信實 向大衛立誓要施行的慈愛在哪裏呢?
Yaa Gooftaa, jaalalli kee guddaan durii kan ati amanamummaa keetiin Daawitiif kakatte sun eessa jira?
50 主啊,求你記念僕人們所受的羞辱, 記念我怎樣將一切強盛民的羞辱存在我懷裏。
Yaa Gooftaa, akkamitti akka tajaajilaan kee tuffatame, akkamitti akka ani arrabsoo saboota hundaa bobaatti baadhe yaadadhu;
51 耶和華啊,你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人, 羞辱了你受膏者的腳蹤。
yaa Waaqayyo, qoosaa diinonni kee natti qoosan, kan isaan ittiin tarkaanfii dibamaa keetii hundatti qoosan yaadadhu.
52 耶和華是應當稱頌的,直到永遠。 阿們!阿們!
Galanni bara baraan Waaqayyoof haa taʼu!

< 詩篇 89 >