< 詩篇 89 >

1 以斯拉人以探的訓誨詩。 我要歌唱耶和華的慈愛,直到永遠; 我要用口將你的信實傳與萬代。
Intelligence d’Ethan l’Ezrahite. Je chanterai éternellement les miséricordes du Seigneur.
2 因我曾說:你的慈悲必建立到永遠; 你的信實必堅立在天上。
Parce que vous avez dit: Éternellement la miséricorde sera fondée dans les cieux; votre vérité y sera affermie.
3 我與我所揀選的人立了約, 向我的僕人大衛起了誓:
J’ai établi une alliance avec mes élus; j’ai juré à David mon serviteur:
4 我要建立你的後裔,直到永遠; 要建立你的寶座,直到萬代。 (細拉)
J’affermirai ta race, en sorte qu’elle dure éternellement, Et je fonderai ton trône pour toutes les générations.
5 耶和華啊,諸天要稱讚你的奇事; 在聖者的會中,要稱讚你的信實。
Les cieux publieront vos merveilles, Seigneur, comme aussi votre vérité? dans l’assemblée des saints.
6 在天空誰能比耶和華呢? 神的眾子中,誰能像耶和華呢?
Car qui, dans les nues, sera égal au Seigneur; et qui sera semblable à Dieu parmi les fils de Dieu?
7 他在聖者的會中,是大有威嚴的上帝, 比一切在他四圍的更可畏懼。
Le Dieu qui est glorifié dans l’assemblée des saints, il est grand et terrible au-dessus de tous ceux qui sont autour de lui.
8 耶和華-萬軍之上帝啊, 哪一個大能者像你耶和華? 你的信實是在你的四圍。
Seigneur, Dieu des armées, qui est semblable à vous; vous êtes puissant. Seigneur, et la vérité est autour de vous.
9 你管轄海的狂傲; 波浪翻騰,你就使它平靜了。
C’est vous qui dominez sur la puissance de la mer, et le mouvement de ses flots, c’est vous qui l’apaisez.
10 你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敵。
C’est vous qui avez humilié un superbe, comme un blessé mortellement: par la force de votre bras vous avez dispersé vos ennemis.
11 天屬你,地也屬你; 世界和其中所充滿的都為你所建立。
À vous sont les cieux, et à vous est la terre: le globe de la terre et sa plénitude, c’est vous qui les avez fondés;
12 南北為你所創造; 他泊和黑門都因你的名歡呼。
L’aquilon et la mer, c’est vous qui les avez créés.
13 你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高舉。
Votre bras est puissant.
14 公義和公平是你寶座的根基; 慈愛和誠實行在你前面。
La justice et le jugement sont la base de votre trône. La miséricorde et la vérité précéderont votre face;
15 知道向你歡呼的,那民是有福的! 耶和華啊,他們在你臉上的光裏行走。
Bienheureux le peuple qui sait se réjouir en vous. Seigneur, c’est à la lumière de votre visage qu’ils marcheront,
16 他們因你的名終日歡樂, 因你的公義得以高舉。
Et en votre nom qu’ils tressailliront de joie tout le jour, et c’est par votre justice qu’ils seront exaltés.
17 你是他們力量的榮耀; 因為你喜悅我們,我們的角必被高舉。
Puisque la gloire de leur puissance, c’est vous; et que par votre bienveillance notre corne sera exaltée.
18 我們的盾牌屬耶和華; 我們的王屬以色列的聖者。
Parce que c’est le Seigneur qui nous a pris sous sa protection, et le saint d’Israël, notre roi.
19 當時,你在異象中曉諭你的聖民,說: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高舉那從民中所揀選的。
Alors vous parlâtes dans une vision à vos saints et vous dites: J’ai mis mon secours dans un homme puissant; et j’ai exalté un élu du milieu de mon peuple.
20 我尋得我的僕人大衛, 用我的聖膏膏他。
J’ai trouvé David mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte.
21 我的手必使他堅立; 我的膀臂也必堅固他。
Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
22 仇敵必不勒索他; 凶惡之子也不苦害他。
Un ennemi ne pourra rien contre lui, et un fils d’iniquité ne pourra plus lui nuire.
23 我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那恨他的人。
Et je taillerai en pièces à sa face ses ennemis, et ceux qui le haïssent, je les mettrai en fuite.
24 只是我的信實和我的慈愛要與他同在; 因我的名,他的角必被高舉。
Et ma vérité et ma miséricorde seront avec lui, et en mon nom sera exaltée sa corne.
25 我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
Et je poserai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 他要稱呼我說:你是我的父, 是我的上帝,是拯救我的磐石。
Lui-même m’invoquera, disant: C’est vous qui êtes mon père, mon Dieu, et le garant de mon salut;
27 我也要立他為長子, 為世上最高的君王。
Et moi, je l’établirai mon premier-né, et plus élevé que tous les rois de la terre.
28 我要為他存留我的慈愛,直到永遠; 我與他立的約必要堅定。
Éternellement je lui conserverai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
29 我也要使他的後裔存到永遠, 使他的寶座如天之久。
Et j’établirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
30 倘若他的子孫離棄我的律法, 不照我的典章行,
Mais si ses fils abandonnent ma loi, s’ils ne marchent pas dans mes jugements,
31 背棄我的律例, 不遵守我的誡命,
S’ils profanent mes justes ordonnances, et ne gardent point mes commandements,
32 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
Je visiterai avec une verge leurs iniquités, et avec des fléaux leurs péchés.
33 只是我必不將我的慈愛全然收回, 也必不叫我的信實廢棄。
Mais je ne retirerai pas ma miséricorde de lui, et je ne manquerai pas à ma vérité;
34 我必不背棄我的約, 也不改變我口中所出的。
Et je ne profanerai point mon alliance, et les paroles qui sortent de ma bouche, je ne les rendrai pas vaines.
35 我一次指着自己的聖潔起誓: 我決不向大衛說謊!
J’ai juré une fois par ma sainteté, que je ne mentirai pas à David:
36 他的後裔要存到永遠; 他的寶座在我面前如日之恆一般,
Sa race demeurera éternellement.
37 又如月亮永遠堅立, 如天上確實的見證。 (細拉)
Et son trône sera comme le soleil en ma présence, et comme la pleine lune, éternellement, et comme le témoin fidèle dans le ciel.
38 但你惱怒你的受膏者, 就丟掉棄絕他。
Et vous cependant, vous avez rejeté et méprisé: vous avez éloigné votre Christ.
39 你厭惡了與僕人所立的約, 將他的冠冕踐踏於地。
Vous avez renversé l’alliance faite avec votre serviteur; vous avez profané sur la terre son sanctuaire.
40 你拆毀了他一切的籬笆, 使他的保障變為荒場。
Vous avez détruit toutes ses haies; vous avez répandu dans ses forteresses la frayeur.
41 凡過路的人都搶奪他; 他成為鄰邦的羞辱。
Tous ceux qui passaient dans le chemin l’ont pillé: il est devenu l’opprobre de ses voisins.
42 你高舉了他敵人的右手; 你叫他一切的仇敵歡喜。
Vous avez exalté la droite de ceux qui l’opprimaient; vous avez réjoui tous ses ennemis.
43 你叫他的刀劍捲刃, 叫他在爭戰之中站立不住。
Vous avez détourné l’aide de son glaive, et vous ne l’avez pas secouru dans la guère.
44 你使他的光輝止息, 將他的寶座推倒於地。
Vous l’avez dépouillé de son éclat, et son trône, vous l’avez brisé contre la terre.
45 你減少他青年的日子, 又使他蒙羞。 (細拉)
Vous abrégez les jours de sa durée: vous l’avez couvert d’ignominie.
46 耶和華啊,這要到幾時呢? 你要將自己隱藏到永遠嗎? 你的忿怒如火焚燒要到幾時呢?
Jusques à quand. Seigneur, détournerez-vous entièrement votre face? Jusques à quand s’embrasera votre colère comme un feu?
47 求你想念我的時候是何等的短少; 你創造世人,要使他們歸何等的虛空呢?
Souvenez-vous de ce qu’est mon être: car est-ce en vain que vous avez créé tous les fils des hommes?
48 誰能常活免死、 救他的靈魂脫離陰間的權柄呢? (細拉) (Sheol h7585)
Quel est l’homme qui vivra, et qui ne verra pas la mort? qui retirera son âme de la main de l’enfer? (Sheol h7585)
49 主啊,你從前憑你的信實 向大衛立誓要施行的慈愛在哪裏呢?
Où sont vos miséricordes anciennes, Seigneur, telles que vous les avez jurées à David dans votre vérité?
50 主啊,求你記念僕人們所受的羞辱, 記念我怎樣將一切強盛民的羞辱存在我懷裏。
Souvenez-vous, Seigneur, de l’opprobre (que j’ai gardé dans mon sein), que vos serviteurs ont souffert de la part d’un grand nombre de nations;
51 耶和華啊,你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人, 羞辱了你受膏者的腳蹤。
Souvenez-vous de ce que vos ennemis ont reproché, Seigneur, de ce qu’ils ont reproché le changement de votre Christ.
52 耶和華是應當稱頌的,直到永遠。 阿們!阿們!
Béni le Seigneur éternellement! ainsi soit, ainsi soit.

< 詩篇 89 >