< 詩篇 89 >
1 以斯拉人以探的訓誨詩。 我要歌唱耶和華的慈愛,直到永遠; 我要用口將你的信實傳與萬代。
An Instructive Psalm, by Ethan the Ezrahite. The lovingkindnesses of Yahweh, age-abidingly will I sing, To generation after generation, will I make known thy faithfulness with my mouth.
2 因我曾說:你的慈悲必建立到永遠; 你的信實必堅立在天上。
For I said, To times age-abiding, shall lovingkindness be built up, As for the heavens, thou wilt establish thy faithfulness therein.
3 我與我所揀選的人立了約, 向我的僕人大衛起了誓:
I have solemnised a covenant, for my chosen one, I have sworn unto David my servant:
4 我要建立你的後裔,直到永遠; 要建立你的寶座,直到萬代。 (細拉)
Unto times age-abiding, will I establish thy seed, And will build up, unto generation after generation, thy throne. (Selah)
5 耶和華啊,諸天要稱讚你的奇事; 在聖者的會中,要稱讚你的信實。
So shall the heavens praise thy wondrousness, O Yahweh, —Yea, thy faithfulness, in the convocation of holy ones.
6 在天空誰能比耶和華呢? 神的眾子中,誰能像耶和華呢?
For whom, in the skies, can one compare unto Yahweh? [Or] can one liken unto Yahweh, among the sons of the mighty?
7 他在聖者的會中,是大有威嚴的上帝, 比一切在他四圍的更可畏懼。
A GOD inspiring awe in the circle of the holy ones, exceedingly, And to be reverenced above all who are round about him.
8 耶和華-萬軍之上帝啊, 哪一個大能者像你耶和華? 你的信實是在你的四圍。
O Yahweh, God of hosts! Who, like thee, is mighty, O Yah! With thy faithfulness round about thee:
Thou, rulest over the swelling of the sea, When the rolling waves thereof lift themselves, Thou, dost bid them be still:
10 你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敵。
Thou, hast crushed—as one slain—Rahab, With thy strong arm, hast thou scattered thy foes.
11 天屬你,地也屬你; 世界和其中所充滿的都為你所建立。
Thine, are the heavens, Yea, thine, the earth, The world and the fulness thereof, Thou, didst found them;
12 南北為你所創造; 他泊和黑門都因你的名歡呼。
The north and the south, Thou, didst create them, —Tabor and Hermon, with thy Name, shall shout for joy:
13 你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高舉。
Thine is an arm with might, Strong is thy hand, High is thy right hand;
14 公義和公平是你寶座的根基; 慈愛和誠實行在你前面。
Righteousness and justice, are the establishing of thy throne, Lovingkindness and faithfulness, go before thy face.
15 知道向你歡呼的,那民是有福的! 耶和華啊,他們在你臉上的光裏行走。
How happy are the people who know the joyful sound! O Yahweh! in the light of thy countenance, shall they firmly march along;
16 他們因你的名終日歡樂, 因你的公義得以高舉。
In thy Name, shall they exult all the day, And, in thy righteousness, shall they be exalted.
17 你是他們力量的榮耀; 因為你喜悅我們,我們的角必被高舉。
For, the beauty of their strength, thou art, And, in thine acceptance, shall our horns be exalted.
18 我們的盾牌屬耶和華; 我們的王屬以色列的聖者。
For, to Yahweh, belongeth our Shield, And, to the Holy One of Israel, belongeth our King.
19 當時,你在異象中曉諭你的聖民,說: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高舉那從民中所揀選的。
Then spakest thou in vision of thy men of lovingkindness, and saidst—I have laid help upon a mighty one, I have exalted one chosen from among the people;
I have found David my servant, With mine own holy oil, have I anointed him;
With whom my hand shall be firm, Yea, mine arm, shall strengthen him;
No foe shall make exactions on him, Nor shall, a son of perversity, humiliate him;
23 我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那恨他的人。
And I will shatter, from before him, his adversaries, And, them who hate him, will I smite;
24 只是我的信實和我的慈愛要與他同在; 因我的名,他的角必被高舉。
And, my faithfulness and my lovingkindness, shall be with him, And, in my Name, exalted shall be his horn;
And I will set, in the sea, his hand, And, in the rivers, his right hand;
26 他要稱呼我說:你是我的父, 是我的上帝,是拯救我的磐石。
He, shall cry out unto me, My Father, thou art, My GOD, and my Rock of Salvation!
Yea, I, will appoint him, firstborn, Most High to the kings of the earth!
28 我要為他存留我的慈愛,直到永遠; 我與他立的約必要堅定。
Age-abidingly, will I keep for him my lovingkindness, And, my covenant, hath been made steadfast for him;
29 我也要使他的後裔存到永遠, 使他的寶座如天之久。
Therefore will I appoint, to futurity, his seed, And his throne as the days of the heavens.
30 倘若他的子孫離棄我的律法, 不照我的典章行,
If his sons forsake my law, And, in my regulations, do not walk;
If, my statutes, they profane, And, my commandments, do not keep:
32 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
Then will I punish, with a rod, their transgression; And, with stripes, their iniquity:
33 只是我必不將我的慈愛全然收回, 也必不叫我的信實廢棄。
But, my lovingkindness, will I not frustrate from them, Neither will I falsify my faithfulness;
I will not violate my covenant, And that which hath proceeded out of my lips, will I not alter:
35 我一次指着自己的聖潔起誓: 我決不向大衛說謊!
One thing, have I sworn by my holiness, Verily, to David, will I not lie;
36 他的後裔要存到永遠; 他的寶座在我面前如日之恆一般,
His seed, age-abidingly, shall remain, And, his throne, be like the sun before me;
37 又如月亮永遠堅立, 如天上確實的見證。 (細拉)
Like the moon, shall it be established unto times age-abiding, And, a witness, in the skies, hath been made sure. (Selah)
Yet, thou thyself, hast cast off, and rejected, Thou hast been wroth with thine Anointed One!
39 你厭惡了與僕人所立的約, 將他的冠冕踐踏於地。
Thou hast cast down the covenant of thy Servant, Thou hast profaned, to the earth, his crown;
40 你拆毀了他一切的籬笆, 使他的保障變為荒場。
Thou hast broken down all his defenses, Thou hast laid his fortresses in ruins;
All the passers by the way, have plundered him, He hath become a reproach to his neighbours;
42 你高舉了他敵人的右手; 你叫他一切的仇敵歡喜。
Thou hast raised the right hand of his adversaries, Thou hast gladdened all his enemies;
43 你叫他的刀劍捲刃, 叫他在爭戰之中站立不住。
Yea thou hast turned the edge of his sword, Neither hast thou caused him to stand in the battle;
Thou hast brought to an end his splendour, And, his throne—to the ground, hast thou hurled;
45 你減少他青年的日子, 又使他蒙羞。 (細拉)
Thou hast shortened the days of his youths, —Thou hast covered him with shame. (Selah)
46 耶和華啊,這要到幾時呢? 你要將自己隱藏到永遠嗎? 你的忿怒如火焚燒要到幾時呢?
How long, O Yahweh, Wilt thou hide thyself utterly? Shall thine indignation, burn like fire?
47 求你想念我的時候是何等的短少; 你創造世人,要使他們歸何等的虛空呢?
Remember how short-lived, I, am, Wherefore, in vain, hast thou created all the sons of Adam?
48 誰能常活免死、 救他的靈魂脫離陰間的權柄呢? (細拉) (Sheol )
Who is the man that shall live, and not see death? That can deliver his soul from the hand of hades. (Selah) (Sheol )
49 主啊,你從前憑你的信實 向大衛立誓要施行的慈愛在哪裏呢?
Where are thy former lovingkindnesses, O My Lord? Thou didst swear unto David, in thy faithfulness!
50 主啊,求你記念僕人們所受的羞辱, 記念我怎樣將一切強盛民的羞辱存在我懷裏。
Remember, O My Lord, the reproach of thy servants, I have carried in my bosom the insult of the peoples:
51 耶和華啊,你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人, 羞辱了你受膏者的腳蹤。
In that thy foes have reproached, O Yahweh, In that they have reproached the footsteps of thine Anointed One!
52 耶和華是應當稱頌的,直到永遠。 阿們!阿們!
Blessed be Yahweh to times age-abiding, Amen, and Amen!