< 詩篇 89 >

1 以斯拉人以探的訓誨詩。 我要歌唱耶和華的慈愛,直到永遠; 我要用口將你的信實傳與萬代。
En Maskil af Ezraiten Etan. Om HERRENS Naade vil jeg evigt synge, fra Slægt til Slægt med min Mund forkynde din Trofasthed.
2 因我曾說:你的慈悲必建立到永遠; 你的信實必堅立在天上。
Thi du har sagt: »En evig Bygning er Naaden!« I Himlen har du grundfæstet din Trofasthed.
3 我與我所揀選的人立了約, 向我的僕人大衛起了誓:
Jeg slutted en Pagt med min udvalgte, tilsvor David, min Tjener:
4 我要建立你的後裔,直到永遠; 要建立你的寶座,直到萬代。 (細拉)
»Jeg lader din Sæd bestaa for evigt, jeg bygger din Trone fra Slægt til Slægt!« (Sela)
5 耶和華啊,諸天要稱讚你的奇事; 在聖者的會中,要稱讚你的信實。
Og Himlen priser dit Under, HERRE, din Trofasthed i de Helliges Forsamling.
6 在天空誰能比耶和華呢? 神的眾子中,誰能像耶和華呢?
Thi hvem i Sky er HERRENS Lige, hvo er som HERREN iblandt Guds Sønner?
7 他在聖者的會中,是大有威嚴的上帝, 比一切在他四圍的更可畏懼。
En forfærdelig Gud i de Helliges Kreds, stor og frygtelig over alle omkring ham.
8 耶和華-萬軍之上帝啊, 哪一個大能者像你耶和華? 你的信實是在你的四圍。
HERRE, Hærskarers Gud, hvo er som du? HERRE, din Naade og Trofasthed omgiver dig.
9 你管轄海的狂傲; 波浪翻騰,你就使它平靜了。
Du mestrer Havets Overmod; naar Bølgerne bruser, stiller du dem.
10 你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敵。
Du knuste Rahab som en fældet Kriger, splitted dine Fjender med vældig Arm.
11 天屬你,地也屬你; 世界和其中所充滿的都為你所建立。
Din er Himlen, og din er Jorden, du grunded Jorderig med dets Fylde.
12 南北為你所創造; 他泊和黑門都因你的名歡呼。
Norden og Sønden skabte du, Tabor og Hermon jubler over dit Navn.
13 你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高舉。
Du har en Arm med Vælde, din Haand er stærk, din højre løftet.
14 公義和公平是你寶座的根基; 慈愛和誠實行在你前面。
Retfærd og Ret er din Trones Grundvold, Naade og Sandhed staar for dit Aasyn.
15 知道向你歡呼的,那民是有福的! 耶和華啊,他們在你臉上的光裏行走。
Saligt det Folk, der kender til Frydesang, vandrer, HERRE, i dit Aasyns Lys!
16 他們因你的名終日歡樂, 因你的公義得以高舉。
De lovsynger Dagen igennem dit Navn, ophøjes ved din Retfærdighed.
17 你是他們力量的榮耀; 因為你喜悅我們,我們的角必被高舉。
Thi du er vor Styrkes Stolthed, du løfter vort Horn ved din Yndest;
18 我們的盾牌屬耶和華; 我們的王屬以色列的聖者。
thi vort Skjold er hos HERREN, vor Konge er Israels Hellige!
19 當時,你在異象中曉諭你的聖民,說: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高舉那從民中所揀選的。
Du taled engang i et Syn til dine fromme: »Krone satte jeg paa en Helt, ophøjed en Yngling af Folket;
20 我尋得我的僕人大衛, 用我的聖膏膏他。
jeg har fundet David, min Tjener, salvet ham med min hellige Olie;
21 我的手必使他堅立; 我的膀臂也必堅固他。
thi min Haand skal holde ham fast, og min Arm skal give ham Styrke.
22 仇敵必不勒索他; 凶惡之子也不苦害他。
Ingen Fjende skal overvælde ham, ingen Nidding trykke ham ned;
23 我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那恨他的人。
jeg knuser hans Fjender foran ham og nedstøder dem, der hader ham;
24 只是我的信實和我的慈愛要與他同在; 因我的名,他的角必被高舉。
med ham skal min Trofasthed og Miskundhed være, hans Horn skal løfte sig ved mit Navn;
25 我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
jeg lægger Havet under hans Haand og Strømmene under hans højre;
26 他要稱呼我說:你是我的父, 是我的上帝,是拯救我的磐石。
mig skal han kalde: min Fader, min Gud og min Frelses Klippe.
27 我也要立他為長子, 為世上最高的君王。
Jeg gør ham til førstefødt, den største blandt Jordens Konger;
28 我要為他存留我的慈愛,直到永遠; 我與他立的約必要堅定。
jeg bevarer for evigt min Miskundhed mod ham, min Pagt skal holdes ham troligt;
29 我也要使他的後裔存到永遠, 使他的寶座如天之久。
jeg lader hans Æt bestaa for evigt, hans Trone, saa længe Himlen er til.
30 倘若他的子孫離棄我的律法, 不照我的典章行,
Hvis hans Sønner svigter min Lov og ikke følger mine Lovbud,
31 背棄我的律例, 不遵守我的誡命,
hvis de bryder min Vedtægt og ikke holder mit Bud,
32 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
da hjemsøger jeg deres Synd med Ris, deres Brøde med haarde Slag;
33 只是我必不將我的慈愛全然收回, 也必不叫我的信實廢棄。
men min Naade tager jeg ikke fra ham, min Trofasthed svigter jeg ikke;
34 我必不背棄我的約, 也不改變我口中所出的。
jeg bryder ikke min Pagt og ændrer ej mine Læbers Udsagn.
35 我一次指着自己的聖潔起誓: 我決不向大衛說謊!
Ved min Hellighed svor jeg een Gang for alle — David sviger jeg ikke:
36 他的後裔要存到永遠; 他的寶座在我面前如日之恆一般,
Hans Æt skal blive for evigt, hans Trone for mig som Solen,
37 又如月亮永遠堅立, 如天上確實的見證。 (細拉)
staa fast som Maanen for evigt, og Vidnet paa Himlen er sanddru.« (Sela)
38 但你惱怒你的受膏者, 就丟掉棄絕他。
Men du har forstødt og forkastet din Salvede og handlet i Vrede imod ham;
39 你厭惡了與僕人所立的約, 將他的冠冕踐踏於地。
Pagten med din Tjener har du brudt, vanæret hans Krone og traadt den i Støvet;
40 你拆毀了他一切的籬笆, 使他的保障變為荒場。
du har nedbrudt alle hans Mure, i Grus har du lagt hans Fæstninger;
41 凡過路的人都搶奪他; 他成為鄰邦的羞辱。
alle vejfarende plyndrer ham, sine Naboer blev han til Spot.
42 你高舉了他敵人的右手; 你叫他一切的仇敵歡喜。
Du har løftet hans Uvenners højre og glædet alle hans Fjender;
43 你叫他的刀劍捲刃, 叫他在爭戰之中站立不住。
hans Sværd lod du vige for Fjenden, du holdt ham ej oppe i Kampen;
44 你使他的光輝止息, 將他的寶座推倒於地。
du vristed ham Staven af Hænde og styrted hans Trone til Jorden,
45 你減少他青年的日子, 又使他蒙羞。 (細拉)
afkorted hans Ungdoms Dage og hylled ham ind i Skam. (Sela)
46 耶和華啊,這要到幾時呢? 你要將自己隱藏到永遠嗎? 你的忿怒如火焚燒要到幾時呢?
Hvor længe vil du skjule dig, HERRE, for evigt, hvor længe skal din Vrede lue som Ild?
47 求你想念我的時候是何等的短少; 你創造世人,要使他們歸何等的虛空呢?
Herre, kom i Hu, hvad Livet er, til hvilken Tomhed du skabte hvert Menneskebarn!
48 誰能常活免死、 救他的靈魂脫離陰間的權柄呢? (細拉) (Sheol h7585)
Hvo bliver i Live og skuer ej Død, hvo frelser sin Sjæl fra Dødsrigets Haand? (Sela) (Sheol h7585)
49 主啊,你從前憑你的信實 向大衛立誓要施行的慈愛在哪裏呢?
Hvor er din fordums Naade, Herre, som du i Trofasthed tilsvor David?
50 主啊,求你記念僕人們所受的羞辱, 記念我怎樣將一切強盛民的羞辱存在我懷裏。
Kom, Herre, din Tjeners Skændsel i Hu, at jeg bærer Folkenes Spot i min Favn,
51 耶和華啊,你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人, 羞辱了你受膏者的腳蹤。
hvorledes dine Fjender haaner, HERRE, hvorledes de haaner din Salvedes Fodspor.
52 耶和華是應當稱頌的,直到永遠。 阿們!阿們!
Lovet være HERREN i Evighed, Amen, Amen!

< 詩篇 89 >