< 詩篇 89 >
1 以斯拉人以探的訓誨詩。 我要歌唱耶和華的慈愛,直到永遠; 我要用口將你的信實傳與萬代。
Poučna pjesma. Ezrahijca Etana. O ljubavi Jahvinoj pjevat ću dovijeka, kroza sva koljena vjernost ću tvoju naviještati.
2 因我曾說:你的慈悲必建立到永遠; 你的信實必堅立在天上。
Ti reče: “Zavijeke je sazdana ljubav moja!” U nebu utemelji vjernost svoju:
3 我與我所揀選的人立了約, 向我的僕人大衛起了誓:
“Savez sklopih s izabranikom svojim, zakleh se Davidu, sluzi svome:
4 我要建立你的後裔,直到永遠; 要建立你的寶座,直到萬代。 (細拉)
tvoje potomstvo održat ću dovijeka, za sva koljena sazdat ću prijestolje tvoje.”
5 耶和華啊,諸天要稱讚你的奇事; 在聖者的會中,要稱讚你的信實。
Nebesa veličaju čudesa tvoja, Jahve, i tvoju vjernost u zboru svetih.
6 在天空誰能比耶和華呢? 神的眾子中,誰能像耶和華呢?
TÓa tko je u oblacima ravan Jahvi, tko li je Jahvi sličan među sinovima Božjim?
7 他在聖者的會中,是大有威嚴的上帝, 比一切在他四圍的更可畏懼。
Bog je strahovit u zboru svetih, velik i strašan svima oko sebe.
8 耶和華-萬軍之上帝啊, 哪一個大能者像你耶和華? 你的信實是在你的四圍。
Jahve, Bože nad Vojskama, tko je kao ti? Silan si, Jahve, i vjernost te okružuje.
Ti zapovijedaš bučnome moru, obuzdavaš silu valova njegovih;
10 你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敵。
ti sasječe Rahaba i zgazi, snažnom mišicom rasu dušmane svoje.
11 天屬你,地也屬你; 世界和其中所充滿的都為你所建立。
Tvoja su nebesa i tvoja je zemlja, zemljin krug ti si sazdao i sve što je na njemu;
12 南北為你所創造; 他泊和黑門都因你的名歡呼。
sjever i jug ti si stvorio, Tabor i Hermon kliču imenu tvojemu.
13 你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高舉。
Tvoja je mišica snažna, ruka čvrsta, desnica dignuta.
14 公義和公平是你寶座的根基; 慈愛和誠實行在你前面。
Pravda i Pravednost temelj su prijestolja tvoga, Ljubav i Istina koračaju pred tobom.
15 知道向你歡呼的,那民是有福的! 耶和華啊,他們在你臉上的光裏行走。
Blago narodu vičnu svetom klicanju, on hodi u sjaju lica tvojega, Jahve,
16 他們因你的名終日歡樂, 因你的公義得以高舉。
u tvom se imenu raduje svagda i tvojom se pravdom ponosi.
17 你是他們力量的榮耀; 因為你喜悅我們,我們的角必被高舉。
Jer ti si ures moći njegove, po tvojoj milosti raste snaga naša.
18 我們的盾牌屬耶和華; 我們的王屬以色列的聖者。
Jer Jahve je štit naš, Svetac Izraelov kralj je naš.
19 當時,你在異象中曉諭你的聖民,說: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高舉那從民中所揀選的。
Nekoć si u viđenju govorio pobožnima svojim: “Junaku stavih krunu na glavu, izabranika iz naroda izdigoh;
nađoh Davida, slugu svoga, svetim ga svojim uljem pomazah,
da ruka moja svagda ostane s njime i moja mišica da ga krijepi.
Neće ga nadmudriti dušmanin, niti oboriti sin bezakonja.
23 我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那恨他的人。
Razbit ću pred njim protivnike njegove, pogubit ću mrzitelje njegove.
24 只是我的信實和我的慈愛要與他同在; 因我的名,他的角必被高舉。
Vjernost moja i dobrota bit će s njime i u mome imenu rast će mu snaga.
Pružit ću njegovu ruku nad more, do Rijeke desnicu njegovu.
26 他要稱呼我說:你是我的父, 是我的上帝,是拯救我的磐石。
On će me zvati: 'Oče moj! Bože moj i hridi spasa mojega.'
A ja ću ga prvorođencem učiniti, najvišim među kraljevima svijeta.
28 我要為他存留我的慈愛,直到永遠; 我與他立的約必要堅定。
Njemu ću sačuvati dovijeka naklonost svoju i Savez svoj vjeran.
29 我也要使他的後裔存到永遠, 使他的寶座如天之久。
Njegovo ću potomstvo učiniti vječnim i prijestolje mu kao dan nebeski.
30 倘若他的子孫離棄我的律法, 不照我的典章行,
Ako li mu sinovi Zakon moj ostave i ne budu hodili po naredbama mojim,
ako li prestupe odredbe moje i ne budu čuvali zapovijedi mojih;
32 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
šibom ću kazniti nedjelo njihovo, udarcima ljutim krivicu njihovu,
33 只是我必不將我的慈愛全然收回, 也必不叫我的信實廢棄。
ali mu naklonosti svoje oduzeti neću niti ću prekršiti vjernosti svoje.
Neću povrijediti Saveza svojega i neću poreći obećanja svoga.
35 我一次指着自己的聖潔起誓: 我決不向大衛說謊!
Jednom se zakleh svetošću svojom: Davida prevariti neću:
36 他的後裔要存到永遠; 他的寶座在我面前如日之恆一般,
potomstvo će njegovo ostati dovijeka, prijestolje njegovo preda mnom kao sunce,
37 又如月亮永遠堅立, 如天上確實的見證。 (細拉)
ostat će dovijeka kao mjesec, vjerni svjedok na nebu.”
A sada ti ga odbi i odbaci, silno se razgnjevi na pomazanika svoga.
39 你厭惡了與僕人所立的約, 將他的冠冕踐踏於地。
Prezre Savez sa slugom svojim i krunu njegovu do zemlje ponizi.
40 你拆毀了他一切的籬笆, 使他的保障變為荒場。
Razvali sve zidine njegove, njegove utvrde u ruševine baci.
Pljačkaju ga svi što naiđu, na ruglo je susjedima svojim.
42 你高舉了他敵人的右手; 你叫他一切的仇敵歡喜。
Podiže desnicu dušmana njegovih i obradova protivnike njegove.
43 你叫他的刀劍捲刃, 叫他在爭戰之中站立不住。
Otupi oštricu mača njegova, u boju mu ne pomože.
Njegovu sjaju kraj učini, njegovo prijestolje na zemlju obori.
45 你減少他青年的日子, 又使他蒙羞。 (細拉)
Skratio si dane mladosti njegove, sramotom ga pokrio.
46 耶和華啊,這要到幾時呢? 你要將自己隱藏到永遠嗎? 你的忿怒如火焚燒要到幾時呢?
TÓa dokle ćeš, Jahve? Zar ćeš se uvijek skrivati? Hoće li gnjev tvoj k'o oganj gorjeti?
47 求你想念我的時候是何等的短少; 你創造世人,要使他們歸何等的虛空呢?
Sjeti se kako je kratak život moj, kako si ljude prolazne stvorio!
48 誰能常活免死、 救他的靈魂脫離陰間的權柄呢? (細拉) (Sheol )
Tko živ smrti vidjeti neće? Tko će od ruke Podzemlja dušu sačuvati? (Sheol )
49 主啊,你從前憑你的信實 向大衛立誓要施行的慈愛在哪裏呢?
Gdje li je, Jahve, tvoja dobrota iskonska kojom se Davidu zakle na vjernost svoju?
50 主啊,求你記念僕人們所受的羞辱, 記念我怎樣將一切強盛民的羞辱存在我懷裏。
Sjeti se, Jahve, sramote slugu svojih: u srcu nosim svu mržnju pogana
51 耶和華啊,你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人, 羞辱了你受膏者的腳蹤。
s kojom nasrću dušmani tvoji, Jahve, s kojom nasrću na korake pomazanika tvoga.
52 耶和華是應當稱頌的,直到永遠。 阿們!阿們!
Blagoslovljen Jahve dovijeka! Tako neka bude. Amen!