< 詩篇 89 >
1 以斯拉人以探的訓誨詩。 我要歌唱耶和華的慈愛,直到永遠; 我要用口將你的信實傳與萬代。
Ezrahlı Etanın maskili. Ya Rəbb, daim məhəbbətindən nəğmə oxuyacağam, Sənin sədaqətini dilim hər nəslə deyəcək.
2 因我曾說:你的慈悲必建立到永遠; 你的信實必堅立在天上。
Deyirəm ki, məhəbbətin əbədiyaşardır, Sədaqətin göylər qədər sarsılmazdır.
3 我與我所揀選的人立了約, 向我的僕人大衛起了誓:
Dedin: «Öz seçdiyimlə əhd kəsmişəm, Qulum Davud üçün belə and içmişəm:
4 我要建立你的後裔,直到永遠; 要建立你的寶座,直到萬代。 (細拉)
“Mən nəslini əbədi sarsılmaz edəcəyəm, Sülaləni taxtında sonsuzadək yaşadacağam”». (Sela)
5 耶和華啊,諸天要稱讚你的奇事; 在聖者的會中,要稱讚你的信實。
Ya Rəbb, göylər Sənin xariqələrinə şükür etsin, Müqəddəslər camaatı arasında sədaqətinə həmd edilsin.
6 在天空誰能比耶和華呢? 神的眾子中,誰能像耶和華呢?
Göydə Rəbbin tayı-bərabəri varmı? İlahi varlıqlar arasında Rəbbin bənzəri varmı?
7 他在聖者的會中,是大有威嚴的上帝, 比一切在他四圍的更可畏懼。
Müqəddəslər məclisində Allah çox zəhmlidir, Ətrafında olanların hamısından O heybətlidir.
8 耶和華-萬軍之上帝啊, 哪一個大能者像你耶和華? 你的信實是在你的四圍。
Ya Rəbb, Ordular Allahı, Sənin tək qüdrətli varmı? Səni sədaqətin bürüyüb.
Sən qabaran dənizə hökm edirsən, Aşıb-daşan dalğaları yatırırsan.
10 你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敵。
Sən Rahavı əzib leşini çıxartdın, Qüvvətli qolunla düşmənləri dağıtdın.
11 天屬你,地也屬你; 世界和其中所充滿的都為你所建立。
Göylər Sənin, yer üzü Sənin, Qurduğun yer üzündə hər şeyin təməlini qoymusan.
12 南北為你所創造; 他泊和黑門都因你的名歡呼。
Sən şimalı, cənubu yaratmısan, Tavor və Xermon adına mədh oxuyur.
13 你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高舉。
Qolun nə qədər qüvvətlidir, Sağ əlin ucadır, əllərin qüdrətlidir!
14 公義和公平是你寶座的根基; 慈愛和誠實行在你前面。
Salehlik və ədalət taxtının təməlidir, Məhəbbət və sədaqət önündə gedir!
15 知道向你歡呼的,那民是有福的! 耶和華啊,他們在你臉上的光裏行走。
Bayram şənliyində olan xalq nə bəxtiyardır! Ya Rəbb, onlar Sənin üzünün nurunda gəzər.
16 他們因你的名終日歡樂, 因你的公義得以高舉。
İsminə görə daim sevinirlər, Salehliyinə görə şərəfə çatırlar.
17 你是他們力量的榮耀; 因為你喜悅我們,我們的角必被高舉。
Onların ehtişamı, qüvvəti Sənsən. Sənin lütfündən gücümüz artır.
18 我們的盾牌屬耶和華; 我們的王屬以色列的聖者。
Çünki sipərimiz Rəbdəndir, Padşahımız İsrailin Müqəddəsidir.
19 當時,你在異象中曉諭你的聖民,說: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高舉那從民中所揀選的。
Keçmişdə bir görüntü ilə Möminlərinə belə söylədin: «Bir cəngavərə kömək etdim, Xalqın içindən onu seçib yüksəltdim.
Qulum Davudu tapdım, Müqəddəs yağımla onu məsh etdim.
Əlim daim onu möhkəmləndirəcək, Qolum ona qüvvət verəcək!
Düşmən ona qalib gələ bilməz, Fitnəkarlar ona zülm edə bilməz.
23 我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那恨他的人。
Qarşısındakı düşmənləri qıracağam, Ona nifrət edənləri vuracağam.
24 只是我的信實和我的慈愛要與他同在; 因我的名,他的角必被高舉。
Yanında sədaqətim, məhəbbətim olacaq, Gücü ismimlə artacaq.
Dənizlərə əlini, Çaylara sağ əlini çatdıracağam.
26 他要稱呼我說:你是我的父, 是我的上帝,是拯救我的磐石。
Məni çağırıb deyəcək: “Atamsan, Allahımsan, Məni xilas edən Qaya Sənsən!”
Mən də ilk oğul haqqını ona verəcəyəm, Onu yer üzünün ən uca padşahı edəcəyəm.
28 我要為他存留我的慈愛,直到永遠; 我與他立的約必要堅定。
Ona daim məhəbbətimi göstərəcəyəm, Sadiq qalıb əhdimi pozmayacağam.
29 我也要使他的後裔存到永遠, 使他的寶座如天之久。
Onun nəslini əbədi yaşadacağam, Göylər durduqca taxtını saxlayacağam.
30 倘若他的子孫離棄我的律法, 不照我的典章行,
Övladları qanunumu atsalar, Hökmlərimə görə yaşamasalar,
Qaydalarımı pozsalar, Əmrlərimə əməl etməsələr,
32 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
Bu qanunsuzluqlarını kötəklə cəzalandıracağam, Təqsirlərini qamçı ilə tənbeh edəcəyəm.
33 只是我必不將我的慈愛全然收回, 也必不叫我的信實廢棄。
Amma yenə də məhəbbətimi atmaram, Sədaqətimi yalan olmağa qoymaram.
Öz əhdimi pozmaram, Dilimdən çıxan sözləri dəyişmərəm.
35 我一次指着自己的聖潔起誓: 我決不向大衛說謊!
Müqəddəsliyim naminə bir dəfə and içmişəm: Davuda yalandan söz verməyəcəyəm.
36 他的後裔要存到永遠; 他的寶座在我面前如日之恆一般,
Sülaləsi taxtda əbədi qalacaq, Taxtı hüzurumda günəş kimi duracaq.
37 又如月亮永遠堅立, 如天上確實的見證。 (細拉)
Ay kimi – Göydəki etibarlı şahid kimi sabit qalacaq». (Sela)
Amma, ya Rəbb, məsh etdiyin padşaha qəzəblənmisən, Sən onu rədd etmisən, ona arxa çevirmisən.
39 你厭惡了與僕人所立的約, 將他的冠冕踐踏於地。
Qulunla bağladığın əhddən imtina etmisən, Tacını toz-torpağa atıb bulaşdırmısan.
40 你拆毀了他一切的籬笆, 使他的保障變為荒場。
Bütün divarlarını yıxmısan, Qalalarını viran etmisən.
Yoldan keçənlər oranı soyub-talayırlar, Qonşuları ona tənə vururlar.
42 你高舉了他敵人的右手; 你叫他一切的仇敵歡喜。
Onun düşmənlərinin sağ əlini yuxarı qaldırmısan, Bütün yağılarını sevindirmisən.
43 你叫他的刀劍捲刃, 叫他在爭戰之中站立不住。
Qılıncının ağzını kütləşdirmisən, Onu döyüşdə qaldırmamısan.
Onu şərəfdən salmısan, Taxtını yerlə yeksan etmisən.
45 你減少他青年的日子, 又使他蒙羞。 (細拉)
Nə tez onu gəncliyindən saldın, Onu xəcalətə bürüdün. (Sela)
46 耶和華啊,這要到幾時呢? 你要將自己隱藏到永遠嗎? 你的忿怒如火焚燒要到幾時呢?
Ya Rəbb, nə vaxta qədər, Yoxsa əbədilikmi bizdən gizlənəcəksən, Od tutub qəzəbdən yanacaqsan?
47 求你想念我的時候是何等的短少; 你創造世人,要使他們歸何等的虛空呢?
Ömrümün nə tez keçdiyini xatırla, Bütün bəşər övladlarını nə fani yaratmısan!
48 誰能常活免死、 救他的靈魂脫離陰間的權柄呢? (細拉) (Sheol )
İnsanlar arasında ölüm görməyən kimdir? Kim canını ölülər diyarının pəncəsindən qurtarar? (Sela) (Sheol )
49 主啊,你從前憑你的信實 向大衛立誓要施行的慈愛在哪裏呢?
Ey Xudavənd, əvvəlki məhəbbətin harada qaldı? Çünki bu barədə Davuda sədaqətlə and içdin.
50 主啊,求你記念僕人們所受的羞辱, 記念我怎樣將一切強盛民的羞辱存在我懷裏。
Ey Xudavənd, unutma, gör bu bəndən necədir, Köksümdə nə qədər xalqın tənəsini gəzdirirəm.
51 耶和華啊,你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人, 羞辱了你受膏者的腳蹤。
Ya Rəbb, düşmənlərinin etdiyi təhqirləri, Məsh etdiyinin yoluna vurduqları tənələri daşıyıram.
52 耶和華是應當稱頌的,直到永遠。 阿們!阿們!
Rəbbə əbədilik alqış olsun! Amin, Amin.