< 詩篇 88 >

1 可拉後裔的詩歌,就是以斯拉人希幔的訓誨詩,交與伶長。調用麻哈拉利暗俄。 耶和華-拯救我的上帝啊, 我晝夜在你面前呼籲。
Rwiyo. Pisarema ravanakomana vaKora. Kumutungamiri wokuimba namaimbirwo emaharati reanoti. Masikiri raHemani muEzrahi. Haiwa Jehovha, Mwari anondiponesa, ndakachema masikati nousiku pamberi penyu.
2 願我的禱告達到你面前; 求你側耳聽我的呼求!
Munyengetero wangu ngausvike pamberi penyu; rerekerai nzeve yenyu kukuchema kwangu.
3 因為我心裏滿了患難; 我的性命臨近陰間。 (Sheol h7585)
Nokuti mweya wangu uzere nokutambudzika, uye upenyu hwangu hwaswedera pedyo neguva. (Sheol h7585)
4 我算和下坑的人同列, 如同無力的人一樣。
Ndinoverengwa pakati paavo vakaburukira kugomba; ndava somunhu asina simba.
5 我被丟在死人中, 好像被殺的人躺在墳墓裏。 他們是你不再記念的, 與你隔絕了。
Ndakatsaurwa pamwe chete navakafa, savakaurayiwa vavete muguva, vamusingacharangaririzve, vakagurwa kubva pakuchengeta kwenyu.
6 你把我放在極深的坑裏, 在黑暗地方,在深處。
Makandiisa mugomba rakadzika dzika, murima guru makadzika dzika.
7 你的忿怒重壓我身; 你用一切的波浪困住我。 (細拉)
Hasha dzenyu dzinorema kwazvo pamusoro pangu, makandifukidza namafungu enyu ose. Sera
8 你把我所認識的隔在遠處, 使我為他們所憎惡; 我被拘困,不得出來。
Makanditorera shamwari dzangu dzapedyo, uye mukandiita chinhu chinonyangadza. Ndakapfigirwa uye handingatongopunyuki;
9 我的眼睛因困苦而乾癟。 耶和華啊,我天天求告你,向你舉手。
meso angu asviba neshungu. Ndinodana kwamuri, imi Jehovha, mazuva ose; ndinotambanudzira maoko angu kwamuri.
10 你豈要行奇事給死人看嗎? 難道陰魂還能起來稱讚你嗎? (細拉)
Ko, munoratidza zvishamiso zvenyu kuna vakafa here? Ko, vakafa vanomuka vachikurumbidzai here? Sera
11 豈能在墳墓裏述說你的慈愛嗎? 豈能在滅亡中述說你的信實嗎?
Ko, rudo rwenyu runoparidzwa muguva, nokutendeka kwenyu mukuparadzwa here?
12 你的奇事豈能在幽暗裏被知道嗎? 你的公義豈能在忘記之地被知道嗎?
Ko, zvishamiso zvenyu zvinozivikanwa munzvimbo yerima, kana mabasa akarurama enyu munyika yokukanganwa here?
13 耶和華啊,我呼求你; 我早晨的禱告要達到你面前。
Asi ndinochemera rubatsiro kwamuri, imi Jehovha; mangwanani, munyengetero wangu unosvika pamberi penyu.
14 耶和華啊,你為何丟棄我? 為何掩面不顧我?
Seiko, imi Jehovha, muchindiramba uye muchindivanzira chiso chenyu?
15 我自幼受苦,幾乎死亡; 我受你的驚恐,甚至慌張。
Kubvira pauduku hwangu, ndakatambudzika zvokutosvika pedyo norufu; ndatambudzika nokutyisa kwenyu uye handisisina tariro.
16 你的烈怒漫過我身; 你的驚嚇把我剪除。
Hasha dzenyu dzakapfuura napamusoro pangu; kutyisa kwenyu kwandiparadza.
17 這些終日如水環繞我, 一齊都來圍困我。
Zuva rose zvakandipoteredza samafashamu; ndakaputirwa nazvo chose.
18 你把我的良朋密友隔在遠處, 使我所認識的人進入黑暗裏。
Makanditorera shamwari dzangu navadikani vangu; rima ndiyo shamwari yangu iri pedyo.

< 詩篇 88 >